Skyar hopas på skyar och det mörknar. O kärlek, varför måste jag vänta invid dörren ensam och allena? Under den bullrande tiden för dagens möda går jag bland mängden; men uti dessa dunkla ensamma stunder hoppas jag blott på dig. När du icke visar dig mer när du lämnar mig allen då vet jag ej, hur jag det långa, långa regnets stunder fördriva skall. Jag stirrar dit bort mot ljuset på himlen och min själ vandrar klagande med viddens rastlösa vind.
Fyra Tagore-sånger = Four Tagore songs
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)
1. Skyar  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Nino (Hjalmar) Runeberg (1874 - 1934)
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 18, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 18 [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Sagan om vårt hjärta  [sung text checked 1 time]
Hand slutes i hand och öga blickar i öga; så börjar sagan om vårt hjärta. Det är en månljus natt i mars; myrtens milda doft är i luften; min flöjt ligger glömd på marken och din blomsterkrans har ej blivit fördig. Denna kärlek mellan dig och mig, är enkel som en sång.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, excerpt [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 16, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Smärtan  [sung text checked 1 time]
O värld, jag har plockat dina blomster. Jag har tryckt dem till mitt hjärta och törnerna stungo mig. Då dagen försvann och det mörknade, fann jag att blomstren voro vissnade, men smärtan, smärtan satt kvar. O värld, du får nya blomster med doftoch prakt. Men för mig är blomsterplockningens tid till ända, och i den långa natten har jag inga rosor, men smärtan, smärtan är ensam kvar!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 57
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Sinä päivän
Sinä päivänä, jolloin kuolemme . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Helmi Krohn (1871 - 1967)
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 90, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 90 [text unavailable]
Go to the single-text view
4. Allvarsdagen  [sung text checked 1 time]
På den allvarsdag, då när döden, på dörren varder klappande vad skall du honom bjuda då? O jag vill ställa framför min gästvän min levnads bräddfullt rika, överfyllda bägare, Och aldrig skall han gå med tomma händer hädan ifrån min dörr. Höstdagens arbete, sommarnätternas ljuvliga vin allt vad jag har skördat eller samlat med möda, vill jag ställa för min gästvän döden, då han nalkas mig omsider, då döden på dörren vardar klappande.
Authorship:
- by Nino (Hjalmar) Runeberg (1874 - 1934)
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 90, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 90 [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]