by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Helmi Krohn (1871 - 1967)
Sinä päivän
Language: Finnish (Suomi)  after the English
Sinä päivänä, jolloin kuolemme
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Helmi Krohn (1871 - 1967)
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 90, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 90 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "Sinä päivän", op. 105 no. 4 (1914) [voice, piano, violin ad libitum], from Fyra Tagore-sånger = Four Tagore songs, no. 4, also set in Swedish (Svenska)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG GER GER GER SWE ; composed by Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Marie Luise Gothein (1863 - 1931) , first published 1914 ENG SWE ; composed by Stefan Wolpe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Thomas Schubert (b. 1961) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation] ENG SWE ; composed by Thomas Schubert.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Nino (Hjalmar) Runeberg (1874 - 1934) ENG GER GER GER ; composed by Erkki Gustaf Melartin.
This page was added to the website: 2018-11-05