LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Deux odes chinoises

by Gabriel Grovlez (1879 - 1944)

1. À la porte occidentale
 (Sung text)

Language: French (Français) 
À la porte Occidentale de la ville, se trouvent des 
  jeunes femmes,
Gracieuses et légères comme des nuages de 
  printemps :
Mais cela ne m'émeut pas qu'elles aient la grâce
 légère des nuages,
Sous son voile dense et les blancheurs de sa robe, 
  mon amie me donne pleine félicité.

À la porte occidentale de la ville, se trouvent des
  jeunes femmes,
Éclatantes et jolies comme des fleurs de 
  printemps :
Mais cela ne m'émeut pas qu'elles aient la joliesse
  éclatante des fleurs,
Sous son voile dense et les blancheurs de sa robe,
  mon amie me donne pleine félicité.

Text Authorship:

  • by Adolphe Thalasso (1858 - 1919), "À la porte occidentale", subtitle: "Ode", appears in Anthologie de l'Amour asiatique, in 10. Chine, no. 43

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Adolphe Thalasso, Anthologie de l'Amour Asiatique, Paris, Société du Mercure de France, 1907, page 159. Note: the original Chinese poem is attributed here to "Livre du Chi-King, Ode 19 1776 avant J.-C"; however, a similar translation by Toussaint attributes its original Chinese poem to Tsao Chang Ling, an 18th century author.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

2. La fleur de pêcher
 (Sung text)

Language: French (Français) 
J'ai cueilli sur la branche du pêcher 
une fleur toute petite, une fleur toute rose,
Et je l'ai offerte à la femme aimée 
qui a des lèvres plus petites et plus roses 
que ces roses et petites fleurs.

J'ai enlevé à son nid 
une hirondelle aux ailes noires, 
et je l'ai offerte à la femme aimée
Qui a des lèvres petites et roses 
et dont les sourcils ressemblent 
aux ailes noires d'hirondelle.

Le lendemain matin la petite fleur rose était fanée
Et l'hirondelle, suivant l'âme de la fleur, 
avait pris son vol par la fenêtre ouverte 
qui donne sur la Montagne bleue.

Mais aux lèvres de la femme aimée les fleurs 
s'épanouissaient toujours petites et roses,
Et les sourcils noirs de ses yeux n'avaient point 
l'air de vouloir battre de leurs ailes.

Text Authorship:

  • by Adolphe Thalasso (1858 - 1919), "La fleur de pêcher", appears in Anthologie de l'Amour asiatique, in 10. Chine, no. 49, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tsé-Tié  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Note: this is a prose text. We have broken the lines to make it fit nicely on the page.


Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 228
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris