...
I will tell you what I will do and what I will not do.
I will not serve that in which I no longer believe,
whether it call itself my home, my fatherland or my church:
and I will try to express myself in some mode of life
or art as freely as I can and as wholly as I can,
using for my defence the only arms I allow myself to use,
silence, exile and cunning.
Ode to the Deserter
Song Cycle by Frederic Rzewski (1938 - 2021)
1. I Will Not Serve!
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in A Portrait of the Artist as a Young Man, New York, B. W. Huebsch, first published 1916
Go to the general single-text view
Notes: Text is a prose selection. Line breaks added arbitrarily. Excerpt is a quote from Stephen.
Researcher for this page: Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]2. Non Serviam
a saeculo confregisti iugum meum rupisti vincula mea et dixisti non serviam in omni enim colle sublimi et sub omni ligno frondoso tu prosternebaris meretrix
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Jeremiah 2:20 (Jeremias 2:20) as appears in the Latin Vulgate
Go to the general single-text view
Notes: Text is a prose selection. Line breaks have been added arbitrarily.
Researcher for this page: Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
4. Aan een moeder
Je hebt me gezegd: 'Mijn zoon is gevallen, - jij hebt hem niet gekend, zijn voorhoofd niet, of zijn lippen niet of zijn handen; geen van allen die nu naast mij zijn, hebben hem gekend, maar enkel wààr mijn zoon is gevallen, - op het veld van eer. Als ik stappen hoorde op de straat zei ik: zo zal zijn heimkeer zijn. Dat luisteren en verwachten hoeft nu niet meer. Moedertje! Je zoon viel niet voor een gerechte zaak, maar zijn bloed werd hem afgeperst door allen, omdat ons de menselike goedheid is ontvallen. Maar ik, wij, wij allen zijn de moordenaars van je zoon, en elk woord als eer, en held, is smaad en hoon. Elk soldaat die valt in de krijg, hij werd getroffen door een sluipmoordenaar. Je zoon heeft me gezegd: dit is de goede weg, en ik heb hem gewezen: ja, die weg is de ware. Wij hebben gelogen. 'Demokratie': wij hebben betrogen.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Dutch (Nederlands) by Paul van Ostaijen (1896 - 1928), "Aan een moeder", subtitle: "Haar zoon viel op het slagveld"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]5. Ne servir plus!
Pauvres et misérables peuples insensés! Tout ce malheur, cette ruine, vous vient, non pas des ennemis, mais certes, oui bien de l’ennemi, et de celui que vous faites si grand qu’il est, pour lequel vous allez à la guerre! Vous ne refusez point de présenter à la mort vos personnes! Celui qui vous maîtrise tant n’a que deux yeux, n’a que deux mains, n’a qu’un corps, et n’a autre chose qu’a le moindre homme, sinon que l’avantage que vous lui faites pour vous détruire. D’où a-t-il pris tant d’yeux, dont il vous épie, si vous ne les lui baillez ? Comment a-t-il tant de mains pour vous frapper, s’il ne les prend de vous ? Les pieds dont il foule vos cités, d’où les a-t-il, s’ils ne sont des vôtres ? Comment a-t-il aucun pouvoir sur vous, que par vous ? Vous nourrissez vos enfants, afin qu’il les mène en ses guerres! De tant d’indignités, vous pouvez vous en délivrer, si vous l’essayez, non pas de vous en délivrer, mais seulement de le vouloir faire. Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres. Je ne veux pas que vous le poussiez ou l’ébranliez, mais seulement ne le soutenez plus, et vous le verrez, comme un grand colosse à qui on a dérobé sa base, de son poids même fondre en bas et se rompre.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Estienne de La Boétie (1530 - 1563), as Étienne de la Boétie, no title, appears in Discours de la servitude volontaire, first published <<1577
Go to the general single-text view
This is a prose selection with line breaks that have been added arbitrarily. Above are excerpts as set by F. Rzewski in "Ne servir plus" from Ode to a Deserter; the text stems from the paragraph beginning on page 58 and ending on page 60, as appears in the edition of "Discours de la servitude volontaire" edited by Bonnefon, published in 1922 by Éditions Bossard.
Researcher for this page: Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]8. Down by the Riverside
I'm gonna lay down my sword and shield Down by the riverside I ain't gonna study war no more Study war no more Ain't gonna study war no more
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Down by the Riverside", written <<1918
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]