Tief in waldgrüner Nacht
ist ein Bächlein erwacht,
kommt von Halde zu Halde gesprungen,
und die Blumen, sie stehn
ganz verwundert und sehn
in die Augen dem lustigen Jungen.
Und sie bitten: "Bleib hier
in dem stillen Revier!"
Wo sie drängen, den Weg ihm zu hindern!
Doch er küßt sie im Flug,
und mit neckischem Zug
ist er entschlüpft den lieblichen Kindern.
Und nun springt er hinaus
aus dem stillgrünen Haus:
"O du weite, du strahlende Ferne!
Dir gehör' ich, o Welt!"
Und er dünkt sich ein Held,
und ihm leuchten die Augen wie Sterne.
"Gebt mir Taten zu tun!
darf nicht rasten, nicht ruhn,
soll der Vater, der Alte, mich loben!"
Hoch zum Flusse geschwellt,
von dem Fels in die Welt
braust er nieder mit freudigem Toben.
...
Immer voller die Lust,
immer weiter die Brust!
Und er wächst zum gewaltigen Strome.
Zwischen rankendem Wein
schauen Dörfer darein
und die Städt' die Burgen und Dome.
Und er kommt an das Meer;
hell leuchtet es her,
wie verklärt von göttlichem Walten.
Welch ein Rauschen im Wind?
"Du mein Vater!" -- "Mein Kind!"
Und er ruht in den Armen des Alten.
Am Strome, op. 108
by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901)
1. Der Strom
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Der Strom"
Go to the general single-text view
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Johann Winkler2. Wiegenlied
Language: German (Deutsch)
Vom Berg hinabgestiegen Ist nun des Tages Rest; Mein Kind liegt in der Wiegen, Die Vögel all' im Nest; Nur ein ganz klein Singvögelein Ruft weit daher im Dämmerschein: "Gut' Nacht! ... Lieb' Kindlein, gute Nacht!" Das Spielzeug ruht im Schreine, Die Kleider auf der Bank, Das Mäuslein ganz alleine Es raschelt noch im Schrank, Draußen steht der Abendstern Und winkt dem Kind aus weiter Fern': "Gut' Nacht! ... Lieb' Kindlein, gute Nacht!" ... Der Vogel und die Sterne, Und alle rings umher, Sie seh'n mein Kind so gerne, Die Engel noch viel mehr. Mit den Flügeln decken sie's zu Und singen leise: "Schlaf in Ruh! Gut' Nacht! ... Lieb' Kindlein, gute Nacht!"
Text Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Im Sommer", appears in Vier Wiegenlieder, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John H. Anderson) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Addie Funk) , "Cradle Song"
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Slumbersong in Summertime"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In estate", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. Bete auch du
Language: German (Deutsch)
Wie ist der Abend so traulich, Wie lächelnd der Tag verschied; Wie singen so herzlich erbaulich Die Vögel ihr Abendlied! Die Blumen müssen wohl schweigen, Kein Ton ist Blumen beschert, Doch, stille Beter, neigen Sie alle das Haupt zur Erd'. Wohin ich geh' und schaue, Ist Abendandacht. Im Strom Spiegelt sich der blaue Prächtige Himmelsdom. Und alles betet lebendig Um eine selige Ruh, Und alles mahnt mich inständig: O Menschenkind, o bet' auch du!
Text Authorship:
- by Karl Johann Philipp Spitta (1801 - 1859)
See other settings of this text.
Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler4. Falsche Bläue
Language: German (Deutsch)
Ich hab' in das blaue Meer geschaut, Ich hab' dem blauen Meer vertraut; Ein klarer Himmel lag darein Mit mildem Stern- und Mondenschein, Das hat mich arg betrogen! - Ich warf mich tief ins Meer hinein, Es war kein blauer Himmel drein, Nur wilde, falsche Wogen. - War Alles, Alles erlogen! Ich hab' in den blauen Himmel geschaut, Ich hab' dem blauen Himmel vertraut; Er war so hell, er war so rein, Die Sonne brannte licht darein, Das hat mich arg betrogen! - Die Sonne, sie brannte heiß und schwer, Viel Wolken hat sie um mich her Und böse Wetter gezogen. - War Alles, Alles erlogen! Ich hab' in zwei blaue Augen geschaut, Ich hab' zwei blauen Augen vertraut; Sie schienen fromm, sie schienen rein, Ich schaute lang' und tief hinein, Das hat mich arg betrogen! Ihr heller Glanz ward arge Gluth, Ihr klarer Spiegel wilde Fluth, Die hat hinab mich gezogen. - War Alles, Alles erlogen!
Text Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Falsche Bläue", appears in Lieder, in Stimmungen und Gestalten, first published 1844
See other settings of this text.
Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler5. Zwei Liebchen
Language: German (Deutsch)
Ein Schifflein auf der Donau schwamm,
Drin saßen Braut und Bräutigam,
Er hüben, sie sie drüben.
Sie sprach: Herzliebster, sage mir,
Zum Angebind was geb ich dir?
Sie streift zurück ihr Aermelein,
Sie greift in's Wasser frisch hinein.
Der Knabe, der thut gleich also,
Und scherzt mit ihr und lacht so froh.
Ach, schöne Frau Done, geb' sie mir
Für meinen Schatz eine schöne Zier!
Sie zog heraus ein schönes Schwert,
Der Knab' hätt' lang so eins begehrt.
Der Knab', was hält er in der Hand?
Milchweiß ein köstlich Perlenband.
Er legt's ihr um ihr schwarzes Haar,
Sie sah wie eine Fürstin gar.
Ach, schöne Frau Done, geb' sie mir
Für meinen Schatz eine hübsche Zier!
Sie langt hinein zum andern Mal,
Faßt einen Helm von lichtem Stahl.
Der Knab' vor Freud' entsezt sich schier,
Fischt einen goldnen Kamm dafür.
Zum Dritten sie in's Wasser griff:
Ach weh! da fällt sie aus dem Schiff.
Er springt ihr nach, er faßt sie keck,
Frau Done reißt sie Beide weg;
Frau Done hat ihr Schmuck gereut,
Das büßt der Jüngling und die Maid.
Das Schifflein leer hinunterwallt;
Die Sonne sinkt hinter die Berge bald.
Und als der Mond am Himmel stand,
Die Liebchen schwimmen tot ans Land,
Er hüben, sie sie drüben.
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Zwei Liebchen", appears in Schiffer- und Nixen-Mährchen, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Deux amoureux", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
6. Der Todesengel
Language: German (Deutsch)
Der Abend kommt, der Tag entwich Die Schatten wehn und weben Schon wächst ein langer Schattenstrich Dir langsam über' s Leben Gemach versinkt im Dämmerschein Gebirg und Tal und Feld und Hain - Schlaf, müdes Herz, schlaf ein! Und Lust und Leid, dir wohl bekannt Verlassen den Genossen Und Alles, was du dein genannt Ist wie in Duft zerflossen Wie war der Tag voll heißer Pein Wie nahn die Sterne mild und rein - Schlaf, müdes Herz, schlaf ein! Am Himmel flammt die letzte Glut Und flackert trüb' und trüber Es haucht der Wind, es rauscht die Flut Und Alles ist vorüber Die Nacht bricht wie ein Meer herein Du wiegest auf den Wellen ein - Schlaf, müdes Herz, schlaf ein!
Text Authorship:
- by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894)
See other settings of this text.
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Johann WinklerTotal word count: 851