Under der linden an der heide dâ unser zweier bette was dâ [muget]1 ir vinden schône beide gebrochen bluomen unde gras vor dem walde in einem tal! Tandaradei schône sanc diu nahtegal. Ich kam gegangen zuo der [ouwe]2 dô was mîn friedel komen ê. Dâ wart ich empfangen hêre frouwe, daz ich bin sælic iemer mê! Kust er mich? Wol tûsentstunt! tandaradei seht wie rôt mir ist der munt! Dô [hete]3 er gemachet alsô rîche von bluomen eine [bettestat]4; des wirt noch gelachet inneclîche kumt iemen an daz selbe pfat. Bî den rôsen er wol mac - tandaradei merken wâ mirz houbet lac! Daz er bî mir [læge wesse ez]5 iemen nu enwelle got so schamte ich mich, [wes]6 er mit mir pflæge niemer niemen bevinde daz wan er [und]7 ich. Und ein kleinez vogellîn - tandaradei daz mac wol getriuwe sîn!
Sechs Lieder für vier Männerstimmen
by Hermann Hutter
1. Unter der Linde an der Heide  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Under der linden"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Under the linden tree", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Martin: "mugt"
2 Martin: "oude"
3 Martin: "het"
4 Martin: "bette stat"
5 Martin: "laee,/ wessez" (typo?)
6 Martin: "Es"
7 Martin: "unt"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Ruhe am See  [sung text not yet checked]
Einsam oben auf dem Hügel An des Felsens Überhang, An des Seees blauem Spiegel Ruh' ich Stunden, Tage lang. Über mir das Laub der Bäume, Um mich heller Frühlingsschein, Wie in's Feenland der Träume Schau' ich in den See hinein. Was am Ufer steht und wehet Und den ganzen Himmelsplan, Was nur dort vorüber gehet, Zeigt der treue Spiegel an. Herz, mein Herz, was soll dein Schlagen? Bist du wieder gar so wild, Daß du nicht vermagst zu tragen Wie der See des Himmels Bild? Herz, mein Herz, was willst du bangen, Herz, mein Herz, in deinem Weh'? Sturm und Winter sind gegangen, Hell und ruhig steht der See!
Authorship:
- by Julius Mosen (1803 - 1867), "Ruhe am See", appears in Gedichte, in Frühlingslieder, no. 7
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Fröhliche Fahrt  [sung text not yet checked]
[O glücklich]1, wer zum Liebchen zieht In die blaue Fern'hinein! Da tanzt der Schritt, da klingt das Lied, da blitz der Sonnenschein. Es sagt kein Wort, es singt kein Lied Das Glück, so [frisch]2 und rein: O glücklich, wer zum Liebchen zieht In blaue Fern' hinein! Hinaus, hinaus, mit Sing und Sang, hinein ins blau, ins Blau! Der Tag mit klarem Fittig sank Auf Wald und Busch und Au. Was zaghaft dir das Herz umschlingt, wirf's ab, du altes Haus, und zieh' noch einmal lustbeschwingt zur Ferne froh hinaus. Und wie du gehst, es grünt und schlingt Sich üpp'ger stets empor, Aus Flur und Wald da ringt und dringt Ein Blüthenmeer hervor, Es geht zu ihr, zu ihr hinaus! Verstehst du's auch, Gesell'? O putz' dir Herz und Augen aus Und blicke sonnenhell! Und weiter, immer weiter geht's Zu ihr, zu ihr hinaus, Bei ihr da hält der Frühling stets Mit hellem Jubel Haus. Es tanzt der Schritt, es klingt das Lied, Es blitzt der Sonnenschein: O glücklich wer zum Liebchen zieht In blaue Fern' hinein!
Authorship:
- by Edmund Höfer (1819 - 1882), "Fröhliche Fahrt"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Edmund Höfer, Gedichte, zweite Auflage, Stuttgart: Adolph Krabbe, 1861. pages 31 - 32.
1 Hutter: "O selig"; Wolf: "Glücklich"2 Wolf: "hold"
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Melanie Trumbull
4. Verlorne Lieb'
Ein Blümlein fror im Morgenfrost . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Wellenspiel
Die Wellen, die Wellen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Mondnacht  [sung text not yet checked]
Es war, als [hätt']1 der Himmel, Die Erde still geküßt, Daß sie im Blütenschimmer Von ihm [nun]2 träumen müßt. Die Luft ging durch die Felder, Die Ähren wogten sacht, Es rauschten leis die Wälder, So sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte Weit ihre Flügel aus, Flog [durch]3 die stillen [Lande]4, Als flöge sie nach Haus.
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Mondnacht", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver) , "Maanlicht"
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit de lune", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "ליל ירח", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Notte di luna", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Månenatt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Noite de luar", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Noche de Luna", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Note for line 1: on the repetition in Thuille's song, "hätt'" becomes "hätte".
1 Hutter: "ob"; further changes may exist not shown above.2 Brahms, Schumann: "nur"
3 Thuille: "über"
4 Brahms: "Räume"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler