[Gefügt aus Jade, steigt]1 die Treppe auf, Mit Tau benetzt, darin der Vollmond schimmert, -- Auf allen Stufen liegt der holde Glanz. Die Kaiserin in schleppendem Gewande Schreitet die Stufen aufwärts, [und der Tau Näßt funkelnd des Gewandes edeln Saum.]2 [Sie schreitet]1 bis zum Pavillon, in dem Das Mondlicht webt. Geblendet bleibt sie auf Der Schwelle [stehen]3, Ihre Hand zieht sacht Den Perlenvorhang nieder, -- und es sinken Die lieblichen Kristalle, rieselnd wie Ein Wasserfall, [durch]4 den die Sonne scheint... Da lauscht die Kaiserin dem Rieseln nach Und blickt voll Schwermut lange in den Mond, Den herbstlichen, der durch die Perlen flimmert. Und blickt voll Schwermut lange in den Mond...
Fyra Kinesiska sånger 1968
by Gunnar de Frumerie (1908 - 1987)
1. Die Treppe im Mondlicht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Treppe im Mondlicht", appears in Die chinesische Flöte [an adaptation]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "玉階怨"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 29.
1 Franckenstein: "In sanftem Bogen steigt"2 omitted by Franckenstein.
3 Franckenstein: "stehn"
4 Franckenstein: "auf"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Die Lotusblumen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Im Mondlicht glitzern tausend kleine Wellen, Das helle Grün des Wassers [ist]1 wie Silber, Man meint, es seinen ungezählte Fische, Die auf dem Strom hinab zum Meere ziehn. Ich gleite einsam in dem leichten Nachen, Nur hin und wieder reg' ich meine Ruder, Die Nacht und ihre Einsamkeit erfüllen Mein Herz, mein junges Herz mit Traurigkeit. Ich seh im Mondlicht tausend Lotosblumen, Mit Riesenblüten, die wie Perlen gleißen, Ich kose sie mit meinen Bambusrudern, Sie rauschen auf, als sprächen sie vom Glück. Sie neigen sich und winken, liebestrunken, Sie flüstern Trost in meine arme Seele; Ich blicke ganz beseligt auf sie nieder, Und meine Schwermut, die mich so bedrückte, Sinkt wie ein dunkler Schatten von mir ab.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Lotosblumen", appears in Die chinesische Flöte
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 31.
1 Immisch, Overhoff: "glänzt"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 225