LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Сюита

by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935)

1. В сумерки

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yulya Valeryanovna Zhadovskaya (1824 - 1883)

Go to the general single-text view

2. Ночью
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Над землею ночь пролетала,
всюду тени ложились,
дивно убранный покров
над миром расстилался,
всё притихло в темноте ночной,
и молча мы сидели с тобой.
В глазах твоих отражалось небо,
я глядел на тебя
и ждал любви восторгов,
душа моя была полна тобой,
но молча ты сидела со мной.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by M. Volkhonsky

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Рассвет
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Светает... В поле тишина...
Ешё и солнце не всходило.
Бледнея, полная луна бежит
от яркого светила.

И тихо всё на горнем склоне,
туман исторгнулся из вод,
На светлосинем небосклоне
Звезд исчезает хоровод,

И на гумне кричит петух...
Всходи! Всходи!
И всходит солнце...
Луны последний луч потух...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by A. Safonova

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "黎明", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Утро
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Радостно солнце взошло...
Вся оживилась природа.
Только лишь капля росы
Тревожно в цветах засверкала...
Жаль бедной стало покинуть 
ложе душистых цветов,
Жаль бедной стало расстаться
с прохладой ночною.
Грустьно смотрела она на светило
И муки свои изливала
В радуге чудных цветов.
Как хотелось бы ей 
Продлить жизни радостный миг,
Как хотелось бы слушать и слушать,
Что шепчет ей лес...
Но бессильны мольбы.
Ей пришлось уступить
и исчезнуть в лазури небес...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina (1812 - 1858)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 164
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris