Texts by Y. Zhadovskaya set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Bezumnaja = Безумная (Ja vsjo jeshchjo jego, bezumnaja, ljublju! = Я всё ещё его, безумная, люблю!) ENG FRE
- Bor'ba = Борьба (Borolas' ja dolgo s surovoj sud'boj = Боролась я долго с суровой судьбой) - P. Grigoriev
- Borolas' ja dolgo s surovoj sud'boju = Боролась я долго с суровой судьбою (Borolas' ja dolgo s surovoj sud'boj = Боролась я долго с суровой судьбой) - G. Demidov, V. Sokolov, V. Yelkhovsky
- Borolas' ja dolgo s surovoj sud'boj = Боролась я долго с суровой судьбой - G. Demidov, P. Grigoriev, V. Sokolov, V. Yelkhovsky (Невыдержанная борьба )
- Charuj menja! charuj! = Чаруй меня! чаруй! (S kakoju tajnoju otradoj = С какою тайною отрадой) - A. Dargomyzhsky ENG
- Chto v dushu mne tak divno l'jotsja? = Что в душу мне так дивно льётся? ( = ) - I. Romanus [x]
- Ja ljublju smotret' v jasnu nochen'ku = Я люблю смотреть в ясну ноченьку (Ja ljublju smotret' = Я люблю смотреть) - A. Varlamov
- Ja ljublju smotret' = Я люблю смотреть - A. Varlamov
- Ja vsjo jeshchjo jego, bezumnaja, ljublju! = Я всё ещё его, безумная, люблю! ENG FRE - A. Dargomyzhsky, P. Renchitsky (Безумная)
- Ja vsjo jeshchjo jego ljublju = Я всё ещё его люблю (Ja vsjo jeshchjo jego, bezumnaja, ljublju! = Я всё ещё его, безумная, люблю!) - A. Dargomyzhsky, P. Renchitsky ENG FRE
- Kak chasto slushaju nichtozhnyj razgovor = Как часто слушаю ничтожный разговор ENG - A. Dargomyzhsky (Приговор)
- Kak chasto slushaju = Как часто слушаю (Kak chasto slushaju nichtozhnyj razgovor = Как часто слушаю ничтожный разговор) - A. Dargomyzhsky ENG
- Kak khorosho ty, vecherneje majskoje nebo = Как хорошо ты, вечернее майское небо (Kak khorosho ty, vecherneje majskoje nebo = Как хорошо ты, вечернее майское небо) - M. Ippolitov-Ivanov [x]
- Kak khorosho ty, vecherneje majskoje nebo = Как хорошо ты, вечернее майское небо [x] - M. Ippolitov-Ivanov, I. Nekrasov
- K lastochke = К ласточке ( = ) - A. Shefer [x]
- Mira zastupnica = Мира заступница [x] - V. Sokolov
- Molitva = Молитва (Mira zastupnica = Мира заступница) - V. Sokolov [x]
- Nevyderzhannaja bor'ba = Невыдержанная борьба (Borolas' ja dolgo s surovoj sud'boj = Боролась я долго с суровой судьбой)
- Niva, moja niva = Нива, моя нива - N. Afanasyev (Нива)
- Niva = Нива (Niva, moja niva = Нива, моя нива) - N. Afanasyev
- Posle dolgoj tjazheloj razluki = После долгой тяжелой разлуки ( = ) - V. Sokolov [x]
- Prigovor = Приговор (Kak chasto slushaju nichtozhnyj razgovor = Как часто слушаю ничтожный разговор) ENG
- S kakoju tajnoju otradoj = С какою тайною отрадой (S kakoju tajnoju otradoj = С какою тайною отрадой) - V. Sokolov ENG
- S kakoju tajnoju otradoj = С какою тайною отрадой ENG - A. Dargomyzhsky, V. Sokolov
- Ty skoro menja pozabudesh' = Ты скоро меня позабудешь (Ty skoro menja pozabudesh' = Ты скоро меня позабудешь) - A. Dargomyzhsky, A. Dyubyuk, M. Glinka, A. Varlamov ENG
- Ty skoro menja pozabudesh' = Ты скоро меня позабудешь ENG - A. Dargomyzhsky, A. Dyubyuk, M. Glinka, A. Varlamov
- Vechernjaja mysl' = Вечерняя мысль (Kak khorosho ty, vecherneje majskoje nebo = Как хорошо ты, вечернее майское небо) - I. Nekrasov [x]
- V sumerki = В сумерки ( = ) - M. Ippolitov-Ivanov [x]
Last update: 2023-05-10 20:59:27