LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,029)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Quatre Poèmes de Rainer-Maria Rilke

by Mario Versepuy (1881 - 1972)

1. Quelqu'un peut‑il me dire  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Quelqu'un peut-il me dire 
jusqu'où va ma vie ?
Suis-je un souffle dans la tempête, 
une vague dans l'étang ?
N'est-ce pas moi-même, peut-être, 
Ce pâle et blanc bouleau, frissonnant de printemps ?

Text Authorship:

  • by Maurice Betz (1898 - 1946)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Cimetière  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Bruit lointain du boulevard
Ici, calme, l’oubli germe ; 
entre deux cyprès funèbres
la lune, comme un tam-tam.
Doucement l'éternité
frappe de son battant noir. 
Inquiet, un ange en marbre 
regarde la nuit d'automne. 

Text Authorship:

  • by Maurice Betz (1898 - 1946), "Cimetière" [an adaptation]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Auf dem Wolschan", subtitle: "Am Abend des Tages von Allerseelen", appears in Erste Gedichte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Rainer Maria Rilke and Maurice Betz, Poésie, Paris: Éditions Émile-Paul Frères, 1942, p.47. Only the second part of the original poem was translated in this edition.


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3. Pourquoi m'arracher à mes heures

Language: French (Français) 
Pourquoi m'arracher à mes heures pâles et bleues
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Maurice Betz (1898 - 1946)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

4. Tanagra

Language: French (Français) 
Un peu de terre cuite comme brûlée au grand soleil
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Maurice Betz (1898 - 1946)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Tanagra", appears in Neue Gedichte, Insel Verlag, first published 1907
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Total word count: 65
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris