I Nous mettrons donc sur le contrat: « Deux fois vingt, cela fait quarante. » Si la chose est extravagante Chacun au diable s'en ira. C'est une habileté profonde : Deux fois vingt! -- nous serons très-vieux. Les gens riront à qui mieux mieux, Mais nous nous moquerons du monde. Pourvu qu'où puisse s'adorer, Nous ne trouverons rien à dire; Et puis, nous aimerons à rire, Il est toujours temps de pleurer! Je ne te dirai plus : « Mon âme, » Cela sent trop son amoureux. Il est gai d'être sérieux, Et je t'appellerai : « Madame. » Nous aurons, comme les oiseaux, Un nid -- nouveau chaque semaine ; Une petite maison pleine De baisers et de madrigaux. Ou nous nous en irons, mignonne, Faire la chasse aux papillons, Et tresser dans tes cheveux blonds Des lilas lilas en couronne. II Lilas, vos frissons sous le ciel doré Sont contagieux et troublent les âmes ; En avril chacun est enamouré, Vous pour la rosée, et nous pour les femmes. Lilas, nous aimons vos premiers parfums Comme nous aimons un premier sourire, Et nos cœurs, ainsi qu'aux amours défunts, Quand vous vous fanez pleurent sans rien dire. Quand les bruits du jour se sont apaisés, Votre doux murmure au vent des soirées Accompagne bien le bruit des baisers Que nous mendions à nos adorées. III Ma chère, au prochain mois d'avril, Si le hasard nous prête vie, Nous reviendrons du long exil Où l'hiver triste nous convie. Hors de ces grands murs étouffants Qui cacheraient l'azur splendide, Nous courrons comme deux enfants, Sans morne pensée, et sans ride. Tes yeux éclatants reluiront Au travers de ta chevelure, Dont le flot baignera ton front Qui n'a tristesse ni souillure. Vous abriterez notre nid, Ô branches vertes et flexibles, Et nos baisers dans l'infini S'évanouiront invisibles.
Six Mélodies
by Ange Flégier (1846 - 1927)
1. Aux lilas  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Maurice Bouchor (1855 - 1929), no title, appears in Les chansons joyeuses - poésies, in Dans la forêt, no. 26, first published 1874
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Sérénade mélancolique  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Viens entendre sous la feuillée, La dernière chanson des nids Et les murmures infinis De la forêt ensommeillée. Tout se taira dans un instant, Sous la grande aile du silence Qui, dans l'air tiède encor, balance Des doux rêves l'essaim flottant. -- Dans la brise qui pleure, Ô mon amour, Écoute passer l'heure Où fuit le jour ! Viens t'énivrer, dans la prairie Du dernier parfum de ses fleurs. Quand l'Aube y posera ses pleurs, Plus d'une hélas ? sera flétrie, Sur l'herbe où l'insecte s'endort Quant, aux cieux, s'ouvrent les étoiles, L'ombre étend ses premières toiles, Se referment les boutons d'or. -- Au versant de la plaine Où vient la nuit, Respire encore l'haleine Du jour qui fuit. Viens contempler dans la vallée Le dernier éclat du couchant. La lune, à l'horizon penchant, De blanches vapeurs est voilée. [Et, sous les souffles apaisés On dirait qu'au bord de la nue, Phébé doucement est venue Verser la coupe des baisers. -- Sous la brise qui pleure, Ô mon amour, Aimons ! car voici l'heure Où fuit le jour !]1
Text Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Sérénade mélancolique"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Bleichmann:
Et parmi l'extase du soir, On dirait qu'au bord de la nue une divine est venue allumer un large encensoir. Regarde, bienaimée, au ciel lointain, remonter la fumée du jour, du jour éteint!
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Chanson printanière
Language: French (Français)
Les lilas et les giroflées
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Georges Nardin (b. 1856), "Sagesse au Printemps", written 1880, appears in Les Horizons bleus: Poèmes 1876-1880, no. 17, Paris, Éd. Librairie Charpentier, first published 1880
Go to the general single-text view
6. La Requête aux étoiles
Language: French (Français)
Étoiles millions d'étoiles qui vers nous
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Jean Richepin (1849 - 1926), "La requête aux étoiles", written 1885, appears in Les Blasphèmes, no. 4, Paris, Éd. Maurice Dreyfous, first published 1885
See other settings of this text.
Total word count: 472