LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,319)
  • Text Authors (19,905)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Six Mélodies

by Ange Flégier (1846 - 1927)

1. Aux lilas  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
I
Nous mettrons donc sur le contrat:
« Deux fois vingt, cela fait quarante. »
Si la chose est extravagante
Chacun au diable s'en ira.

C'est une habileté profonde :
Deux fois vingt! -- nous serons très-vieux.
Les gens riront à qui mieux mieux,
Mais nous nous moquerons du monde.

Pourvu qu'où puisse s'adorer,
Nous ne trouverons rien à dire;
Et puis, nous aimerons à rire,
Il est toujours temps de pleurer!

Je ne te dirai plus : « Mon âme, »
Cela sent trop son amoureux.
Il est gai d'être sérieux,
Et je t'appellerai : « Madame. »

Nous aurons, comme les oiseaux,
Un nid -- nouveau chaque semaine ;
Une petite maison pleine
De baisers et de madrigaux.

Ou nous nous en irons, mignonne,
Faire la chasse aux papillons,
Et tresser dans tes cheveux blonds
Des lilas lilas en couronne.

II
Lilas, vos frissons sous le ciel doré
Sont contagieux et troublent les âmes ;
En avril chacun est enamouré,
Vous pour la rosée, et nous pour les femmes.

Lilas, nous aimons vos premiers parfums
Comme nous aimons un premier sourire,
Et nos cœurs, ainsi qu'aux amours défunts,
Quand vous vous fanez pleurent sans rien dire.

Quand les bruits du jour se sont apaisés,
Votre doux murmure au vent des soirées
Accompagne bien le bruit des baisers
Que nous mendions à nos adorées.

III
Ma chère, au prochain mois d'avril,
Si le hasard nous prête vie,
Nous reviendrons du long exil
Où l'hiver triste nous convie.

Hors de ces grands murs étouffants
Qui cacheraient l'azur splendide,
Nous courrons comme deux enfants,
Sans morne pensée, et sans ride.

Tes yeux éclatants reluiront
Au travers de ta chevelure,
Dont le flot baignera ton front
Qui n'a tristesse ni souillure.

Vous abriterez notre nid,
Ô branches vertes et flexibles,
Et nos baisers dans l'infini
S'évanouiront invisibles.

Text Authorship:

  • by Maurice Bouchor (1855 - 1929), no title, appears in Les chansons joyeuses - poésies, in Dans la forêt, no. 26, first published 1874

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Sérénade mélancolique  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Viens entendre sous la feuillée,
La dernière chanson des nids
Et les murmures infinis
De la forêt ensommeillée. 
Tout se taira dans un instant, 
Sous la grande aile du silence 
Qui, dans l'air tiède encor, balance 
Des doux rêves l'essaim flottant. 
-- Dans la brise qui pleure, 
   Ô mon amour, 
Écoute passer l'heure 
   Où fuit le jour ! 

Viens t'énivrer, dans la prairie
Du dernier parfum de ses fleurs.
Quand l'Aube y posera ses pleurs,
Plus d'une hélas ? sera flétrie, 
Sur l'herbe où l'insecte s'endort 
Quant, aux cieux, s'ouvrent les étoiles,
L'ombre étend ses premières toiles, 
Se referment les boutons d'or. 
-- Au versant de la plaine 
   Où vient la nuit, 
Respire encore l'haleine 
Du jour qui fuit.

Viens contempler dans la vallée 
Le dernier éclat du couchant. 
La lune, à l'horizon penchant, 
De blanches vapeurs est voilée.
[Et, sous les souffles apaisés
On dirait qu'au bord de la nue,
Phébé doucement est venue
Verser la coupe des baisers.
-- Sous la brise qui pleure,
   Ô mon amour,
Aimons ! car voici l'heure
Où fuit le jour !]1

Text Authorship:

  • by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Sérénade mélancolique"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Bleichmann:
Et parmi l'extase du soir,
On dirait qu'au bord de la nue
  une divine est venue 
allumer un large encensoir.
Regarde, bienaimée, au ciel lointain,
remonter la fumée du jour,
  du jour éteint!

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Chanson printanière

Language: French (Français) 
Les lilas et les giroflées
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Georges Nardin (b. 1856), "Sagesse au Printemps", written 1880, appears in Les Horizons bleus: Poèmes 1876-1880, no. 17, Paris, Éd. Librairie Charpentier, first published 1880

Go to the general single-text view

6. La Requête aux étoiles

Language: French (Français) 
Étoiles millions d'étoiles qui vers nous
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), "La requête aux étoiles", written 1885, appears in Les Blasphèmes, no. 4, Paris, Éd. Maurice Dreyfous, first published 1885

See other settings of this text.

Total word count: 472
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris