Des nénuphars rouges, le parfum se mourait. L’air léger de l’automne pénétrait à travers les perles de jade du rideau A la lueur des flambeaux dans le bateau des orchidées Qui donc, des nuages, m’envoyait de tels messages d’amour? C’était le temps où les cygnes sauvages reviennent La lune emplissait le pavillon vers l’ouest Les fleurs par nature, voltigent et s’éparpillent L’eau repandue, par nature, coule vers le même point et se rassemble Ceux qui sont d’une même espèce pensent l’un à l’autre. Mais, hélas! nous sommes séparés et je suis devenue trop habile à la tristesse Cette amour, rien ne pourra le faire fondre et disparaitre. Il avait été un moment sous mes sourcils; il pèse maintenant sur mon cœur.
Poèmes chinois de l'époque Song
Song Cycle by Rodolphe Théophile Cahen d'Anvers, marquis de Torre Alfina , as Armand Bolsène
1. Une jonchée de fleurs de pêcher  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by George Soulié de Morant (1878 - 1955), "Une jonchée de fleurs de pêcher", appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., first published 1923
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li Tsring-Tchao (flourished 11th century CE) [text unavailable]
Go to the single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]2. Pluie légère  [sung text checked 1 time]
Dans l'enclos étroit, où s'ouvre largement ma fenêtre une lascivité printamère regnait profonde A travers les doubles rideaux encore non relevés les ombres apparaisaient confusément Pendant qu'abritée dans le pavillon sans une parole, je caressais le luth orné de jade rose. Dans le lointain une falaise rocheuse se détachait de la montagne, au crépuscule hâtif et ténu. Le vent in soufflait une pluie qui formait une ombre légère. O fleurs de poivrier ! Ne vous inclinez pas ainsi comme pour vous excuser. Je sais que vous ne pouvez arrêter le jour.
Authorship:
- by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., París: Libraire Plon, first published 1923
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li Tsring-Tchao (flourished 11th century CE) [text unavailable]
Go to the single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]3. Retour au soir d’une promenade sur le lac  [sung text checked 1 time]
Adorable ! Adorable paysage du Lac de l’Ouest ! Sommets de montagnes enveloppées dans la lumière de soir ! Bambous couverts de rosée, agités par le retour des oiseaux ! Bruit des fruits murs tombant sur la digue couverte de pimprenelle ! Feuilles froissées par le zéphir. Et, dans la fraicheur au fond des eaux, les poissons qui passent en jouant La lumière enfin de la lune, pénétrant à demi dans le pavillon Tandis que l’âme des lotus de son parfum trouble les cœurs !
Authorship:
- by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., Paris, Librairie Plon, first published 1923
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tchou Chou-Tchenn (flourished 12th century) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Terugkeer in de avond van een wandeling rond het meer", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]4. En goûtant la fraicheur  [sung text checked 1 time]
Il fait plus frais Allons attendre la lune à l’ouest du pavillon aux vives couleurs La brise chargée du parfum lotus nous caresse le visage de son souffle Pour la première fois, la salle en bois de cannelier a perdu son atmosphère brûlante. Quel est celui d’entre nous qui saura chanter un poème sur un palais fait de neige? De pures odeurs emplissent le pavillon. Les tranches de pastèque semblent de jade. La lune éclatante monte dans le vide, pareille a une couple d’or débordant de liqueur Sans la fraicheur de la nuit nous ne pourrions prétendre à si douce griserie Mais déjà un voile de couleurs automnales couvre le bouquet touffu des bambous.
Authorship:
- by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., Paris, Éd. Plon-Nourrit, first published 1923
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tchou Chou-Tchenn (flourished 12th century) [text unavailable]
Go to the single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: there is a typo in the Bolsène score (line 12 - "débordant" is misspelled as "debortant")
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
5. Assise, seule  [sung text checked 1 time]
J’avais relevé les lourds rideaux afin d’admirer la lune brillante Et j’étais appuyée sur la balustrade face au vent d’ouest L’haleine de la nuit m’arrivait tout impregnée des senteurs troublantes La jade rosé du fleuve envahissait à l’horizon le jade vert du vide. Au pied des herbes, chantait le grillon Tandis qu’au delà du ciel retentissaient les cris des cigognes invisibles Les souvenirs du temps passé me reviennent et me reviennent toujours Et, ce soir encore, personne n’est là pour partager mes pensées.
Authorship:
- by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., Paris, Éd. Plon-Nourrit, first published 1923
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tchou Chou-Tchenn (flourished 12th century) [text unavailable]
Go to the single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]6. Nuit de lune en bateau  [sung text checked 1 time]
Tout le bateau est inondé de clarté par la lune qui luit pure dans le vide immense. Sur l’eau verdâtre, pas une ride au souffle apaise de la nuit. Des images poétiques flottent ou sombrent, suivant l’ombre noire de la voile. Mon âme, dans un rêve, voltige çà et là, au bruit des avirons La froide clarte des constellations est tombée dans le jade vert des eaux Les cris mélancholiques des cigognes et des oies sauvages sont apportés par la brise qui vient des passes de Ronglia Quelques points de feu, lamternes des pêcheurs, longent la rive sans age. Puis, le bateau s’arrête près d’un pont en ruines sous les arbres d’où tombent des goutes de rosée.
Authorship:
- by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., Paris, Éd. Plon-Nourrit, first published 1923
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tae Fou-Kou ((flourished 12th century)) [text unavailable]
Go to the single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]