LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Poèmes chinois de l'époque Song

Song Cycle by Rodolphe Théophile Cahen d'Anvers, marquis de Torre Alfina , as Armand Bolsène

1. Une jonchée de fleurs de pêcher
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Des nénuphars rouges, le parfum se mourait.
L’air léger de l’automne pénétrait à travers les perles de jade du rideau
A la lueur des flambeaux dans le bateau des orchidées
Qui donc, des nuages, m’envoyait de tels messages d’amour?
C’était le temps où les cygnes sauvages reviennent
La lune emplissait le pavillon vers l’ouest 
Les fleurs par nature, voltigent et s’éparpillent
L’eau repandue, par nature, coule vers le même point et se rassemble
Ceux qui sont d’une même espèce pensent l’un à l’autre.
Mais, hélas! nous sommes séparés et je suis devenue trop habile à la tristesse
Cette amour, rien ne pourra le faire fondre et disparaitre.
Il avait été un moment sous mes sourcils; il pèse maintenant sur mon cœur.

Text Authorship:

  • by George Soulié de Morant (1878 - 1955), "Une jonchée de fleurs de pêcher", appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., first published 1923

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li Tsring-Tchao (flourished 11th century CE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Pluie légère
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dans l'enclos étroit, où s'ouvre largement ma fenêtre
une lascivité printamère regnait profonde
A travers les doubles rideaux encore non relevés
les ombres apparaisaient confusément 
Pendant qu'abritée dans le pavillon sans une  parole,
je caressais le luth orné de jade rose.
Dans le lointain une falaise rocheuse 
se détachait de la montagne, au crépuscule hâtif et ténu.
Le vent in soufflait une pluie qui formait une ombre légère.
O fleurs de poivrier ! 
Ne vous inclinez pas ainsi comme pour vous excuser.
Je sais que vous ne pouvez arrêter le jour.

Text Authorship:

  • by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., París: Libraire Plon, first published 1923

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li Tsring-Tchao (flourished 11th century CE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3. Retour au soir d’une promenade sur le lac
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Adorable ! Adorable paysage du Lac de l’Ouest !
Sommets de montagnes enveloppées dans la lumière de soir !
Bambous couverts de rosée, agités par le retour des oiseaux !
Bruit des fruits murs tombant sur la digue couverte de pimprenelle !
Feuilles froissées par le zéphir. 
Et, dans la fraicheur au fond des eaux, les poissons qui passent en jouant
La lumière enfin de la lune, pénétrant à demi dans le pavillon
Tandis que l’âme des lotus de son parfum trouble les cœurs !

Text Authorship:

  • by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., Paris, Librairie Plon, first published 1923

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tchou Chou-Tchenn (flourished 12th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Terugkeer in de avond van een wandeling rond het meer", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

4. En goûtant la fraicheur
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Il fait plus frais 
Allons attendre la lune à l’ouest du pavillon aux vives couleurs
La brise chargée du parfum lotus 
     nous caresse le visage de son souffle
Pour la première fois, la salle en bois de cannelier a perdu
    son atmosphère brûlante.
Quel est celui d’entre nous qui saura chanter un poème
    sur un palais fait de neige?
De pures odeurs emplissent le pavillon.
Les tranches de pastèque semblent de jade.
La lune éclatante monte dans le vide, 
     pareille a une couple d’or débordant de liqueur
Sans la fraicheur de la nuit 
    nous ne pourrions prétendre à si douce griserie
Mais déjà un voile de couleurs automnales 
     couvre le bouquet touffu des bambous.

Text Authorship:

  • by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., Paris, Éd. Plon-Nourrit, first published 1923

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tchou Chou-Tchenn (flourished 12th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Note: there is a typo in the Bolsène score (line 12 - "débordant" is misspelled as "debortant")


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Assise, seule
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
J’avais relevé les lourds rideaux afin d’admirer la lune brillante
Et j’étais appuyée sur la balustrade face au vent d’ouest
L’haleine de la nuit m’arrivait tout impregnée des senteurs troublantes
La jade rosé du fleuve envahissait à l’horizon le jade vert du vide.
Au pied des herbes, chantait le grillon 
Tandis qu’au delà du ciel retentissaient les cris des cigognes invisibles
Les souvenirs du temps passé me reviennent et me reviennent toujours
Et, ce soir encore, personne n’est là pour partager mes pensées.

Text Authorship:

  • by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., Paris, Éd. Plon-Nourrit, first published 1923

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tchou Chou-Tchenn (flourished 12th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

6. Nuit de lune en bateau
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Tout le bateau est inondé de clarté par la lune qui luit
pure dans le vide immense.
Sur l’eau  verdâtre, pas une ride au souffle apaise de la nuit.
Des images poétiques flottent ou sombrent,
     suivant l’ombre noire de la voile.
Mon âme, dans un rêve, voltige çà et là, au bruit des avirons
La froide clarte des constellations 
     est tombée dans  le jade vert des eaux
Les cris mélancholiques des cigognes et des oies sauvages
     sont apportés par la brise qui vient des passes de Ronglia
Quelques points de feu, lamternes des pêcheurs,
     longent  la rive sans age.
Puis, le bateau s’arrête près d’un pont en ruines
     sous les arbres d’où tombent des goutes de rosée.

Text Authorship:

  • by George Soulié de Morant (1878 - 1955), appears in Florilège des poèmes Song, 960-1277 après J.-C., Paris, Éd. Plon-Nourrit, first published 1923

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tae Fou-Kou ((flourished 12th century)) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 604
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris