Les musiciennes sont parties. Tulipes qu'elles avaient mises dans les vases de jade s'inclinent vers les luths et semblent écouter encore.
La flûte de jade
Song Cycle by Eugeniusz Knapik (b. 1951)
1. Le pavillon de la musique  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le pavillon de la musique", appears in La flûte de jade
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade; poésies chinoises, Piazza, 1926, p. 24.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
2. La flûte de jade  [sung text not yet checked]
S i j'étais un arbre ou une plante, je sentirais la douce influence du prin temps. Je suis une femme... Ne vous étonnez pas de ma joie
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le renouveau", appears in La flûte de jade
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]3. L'adieu  [sung text not yet checked]
L’oiseau yüan et l’oiseau yang nagent côte à côte sur le fleuve Kin dont les eaux coulent paisiblement vers le nord. Quand l’oiseau yüan s’arrête à l’ombre d’un arbre de la rive, sa compagne s’arrête parmi les roseaux en fleurs. Tous deux préféreraient la mort ou la captivité plutôt que la fuite, si, pour fuir, ils devaient se séparer. Adieu, seigneur de ma vie ! Aucune fleuve ne peut revenir à sa source, aucune rose ne peut revenir sur le rosier qui l’a laissé tomber. Malgré la croyance générale, les plantes ne sont pas insensibles. Qu’advient-il à celles dont la nature est de s’attacher ? L’une vit et meurt à l’endroit même où le vent laissa tomber la graine qui lui donna le jour ; l’autre périt dès qu’on l’arrache de l’abri qu’elle avait choisi. La nature est clémente pour la fleur, et l’homme est cruel pour la femme qui l’aime. Adieu, seigneur de ma vie ! Aucun fleuve ne peut revenir à sa source, aucune rose ne peut revenir sur le rosier qui l’a laissé tomber. En souvenir de moi, gardez ces trois hirondelles de jade. Elles brillaient dans ma chevelure, le jour de notre mariage. Essuyez-les, chaque soir, avec votre manche de soie. Et ne roulez jamais la natte sur laquelle vous m’avez caressée … Laissez les araignées y tendre leurs fils. Permettez-moi de vous demander de conserver toujours le bloc d’ambre sur lequel je posais ma tête, pour dormir. Les rêves qu’il vous donnera vous rappelleront notre passé. Adieu, seigneur de ma vie ! Aucun fleuve ne peut revenir à sa source, aucune rose ne peut revenir sur le rosier qui l’a laissé tomber. J’ai oublié, dans votre coffre sculpté, mon petit manteau de plumes. Ne le mettez jamais sur d’autres épaules que les vôtres. Quant à mon miroir, mon miroir d’argent où mon cœur se réfléchissait comme un visage au fond d’un puits, tendez-le souvent à votre nouvelle épouse, et qu’il vous aide à connaître son cœur. Adieu, seigneur de ma vie ! Aucun fleuve ne peut revenir à sa source, aucune rose ne peut revenir sur le rosier qui l’a laissé tomber.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'adieu", appears in La flûte de jade
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]4. L’insensé
Avec de grands gestes, il s'éloigna dans la nuit
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L’insensé"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.