In der Hecke dort, am Haselnussstrauch, da wohnet das Glück und die Liebe auch. Da singet mit Amsel und Fink' um die Wett' das munt're Grasmücklein von frühe bis spät. Dort ziehet der Mühlbach zögernd vorbei, am lichtgrünen Ufer blüht Akelei. Ein Tränlein zittert im Auge ihr hell; zuflieget ein Vöglein, trinkt fort es schnell. Ein trauter Winkel, von Liebe erhellt, ein Fleckchen Erde, und doch eine Welt! Noch lange dachte ich über euch nach, Vöglein und Blume und silberner Bach!
Vier Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte
by Heinrich Schwartz (1861 - 1924)
1. Idyll
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Anna Mayer-Bergwald (1852 - 1935)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. Oft sinn' ich hin und wieder
Language: German (Deutsch)
Oft sinn' ich hin und wieder: Was treibt mich zu ihr hin? Sind's ihre süßen Lieder, Ist es ihr froher Sinn? Was hält mich so gefangen Wenn ihre Stimme schallt? Ist's unbewußt Verlangen, Ist's ihres Aug's Gewalt? 's ist nicht der Wuchs, der schöne, Und nicht des Auges Strahl, Auch nicht die süßen Töne; 's ist Alles allzumal!
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Oft sinn' ich hin und wieder", appears in Alte und neue Gedichte, in 9. Aus dem Buche Edlitam (1847-1851)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
3. Die gefangenen Sänger
Language: German (Deutsch)
Vöglein, einsam in dem Bauer, Herzchen, einsam in der Brust, Beide haben große Trauer Um die süße Frühlingslust. Um das Wandern, um das Fliegen In dem Thal von Zweig zu Zweig, Um das Wiegen, um das Schmiegen An die Liebste warm und weich. Vöglein, singe deine Klagen, Bis die kleine Brust zerspringt, Herz, mein Herz, auch du wirst schlagen, Bis dein letzter Ton verklingt.
Text Authorship:
- by (Gottlob Ferdinand) Max(imilian) Gottfried von Schenkendorf (1783 - 1817), "Die gefangenen Sänger", written 1816
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
4. Du bist die Herrlichste von allen
Language: German (Deutsch)
Du bist die herrlichste von Allen, So sonder Falsch, so schön und rein, Ein Stern, vom Himmel frisch gefallen, Er könnte selbst nicht schöner sein. Du bist ein stilles, liebverklärtes Gemüth, von Kindessinn beseelt, Und das Bewußtsein deines Werthes Die einz'ge Tugend, die Dir fehlt.
Text Authorship:
- by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912), "Du bist die herrlichste von Allen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu es la plus magnifique de toutes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 248