LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,763)
  • Text Authors (20,667)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,125)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Nox vitae

Song Cycle by Galina Grigorjeva (b. 1962)

1. Nocturno
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Темную выбери ночь и в поле,
Безлюдном и голом,
В мрак окунись...
Пусть ветер, провеяв, утихнет,
Пусть в небе холодном
Тусклые звезды, мигая, задремлют...
Сердцу скажи, чтоб ударов оно не
считало...
Шаг задержи и прислушайся!
Ты не одинь...
Точно крылья птицы,
Намокшие тяжно,
Плывут средь тумана.
Слушай... это летит хищная,
властная птица,
Время ту птицу зовут,
И на крылях у ней твоя сила,
Радости сон мимолетный,
Надежд золотые лохмотья...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Innokenty Fyodorovich Annensky (1855 - 1909)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Романс без музыки  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
В непроглядную осень туманны огни,
И холодные брызги летят,
В непроглядную осень туманны огни,
Только след от колес золотят,

В непроглядную осень туманны огни,
Но туманней отправленный чад,
В непроглядную осень мы вместе,
одни,
Но сердца наши, сжавшись, молчат...
Ты от губ моих
кубок возмешь непочат,
Потому что туманны огни...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Innokenty Fyodorovich Annensky (1855 - 1909)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3. Октябрьский миф  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Мне тоскливо. Мне невмочь.
Я шаги слепого слышу:
Надо мною он всю ночь
Оступается о крышу.

И мои ль, не знаю, жгут
Сердце слезы, или это
Те, которые бегут
У слепого без ответа,

Что бегут из мутных глаз
По щекам его поблеклым
И в глухой полночный час.
Растекаются по стеклам.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Innokenty Fyodorovich Annensky (1855 - 1909)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

4. Кек‑уок на цимбалах
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Молоточков лапки цепки,
Да гвоздочков шапки крепки,
Что не раз их,
Пустоплясых,
Там позастревало.

Молоточки топотали,
Мимо точки попадали,
Что ни мах,
На струнах,
Как и не бывало.

Пали звоны топотом, топотом,
Стали звоны ропотом, ропотом,
То сзываясь,
То срываясь,
То дробя кристалл.

В струнах полных холода, холода,
Пели волны молода,молода,
И буруном
Гул по струнам
Следом пролетал.

Молоточков цепки лапки,
Да гвоздочков крепки шапки,
Что не раз их,
Пустоплясых,
Там позастревало.

Молоточки налетают,
Мало вточки попадают,
Мах да мах,
Жизни... ах,
Как и не бывало.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Innokenty Fyodorovich Annensky (1855 - 1909)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Падает снег
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Падает снег,
Мутный, и белый, и долгий,
Падает снег,
Заметая дороги,
Засыпая могилы,
Падает снег...
Белые влажные звезды!
Я так люблю вас,
Тихие гостьи оврагов!

Холод и нега забвенья
Сердцу так сладки...
О белые звезды... Зачем же,
Ветер, зачем ты свеваешь,
Жгучий мучительный ветерь,
С думы и черной и тяжкой,
Точно могильная насыпь,
Белые блестки мечты?...
В поле зачем их уносишь?

Если б заснуть,
Но не навеки,
Если б заснуть
Так, чтобы после проснуться,
Только под небом лазурным...
Новым, счастливым, любимым...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Innokenty Fyodorovich Annensky (1855 - 1909)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 336
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris