Texts to Art Songs and Choral Works by G. Grigorjeva
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Ad infinitum
- no. 1. Perpetuum mobile [x]
- no. 2. Infinite canon [x]
- no. 3. Lullaby (Text: Jelizaveta Kuzmina-Karavayeva)
- Between the Earth and Skies
- no. 1. Alussa oli sana (Text: Aki Ville Yrjänä) *
- no. 2. Morgon (Text: Tomas Tranströmer) *
- no. 3. Siuaama amiakkui (Text: Katti Frederiksen)
- no. 4. There Will Come Soft Rains (Text: Sara Teasdale)
- no. 5. Hymn to Great Beauty [x]
- Con misterio
- no. 1. Заклинание = Incantation (Text: Velemir Khlebnikov)
- no. 2. Колыбельная = Lullaby (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- no. 3. О душе = About the soul (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- no. 4. Aria (Text: Jelizaveta Kuzmina-Karavayeva)
- Диптих
- no. 1. Диптих (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG
- no. 2. Не рыдай Мене, Мати (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Nature Morte
- no. 1. Nature Morte (Text: Joseph Brodsky) *
- no. 2. The Butterfly (Text: Joseph Brodsky) *
- no. 3. Who are you? (Text: Joseph Brodsky) *
- Ночь жизни = Nox vitae
- no. 1. Nocturno (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- no. 2. Романс без музыки (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- no. 3. Октябрьский миф (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- no. 4. Кек-уок на цимбалах (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- no. 5. Падает снег (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- Seitse jõululaulu lastele = Seven Christmas Carols for Children
- no. 1. Talveteel (Text: Olivia Saar) *
- no. 2. Kelle jäljed? (Text: Venda Sõelsepp) *
- Старые писма
- no. 1. Старые писма (Text: Maximilian Alexandrovich Kirienko-Voloshin)
- no. 2. И было так (Text: Maximilian Alexandrovich Kirienko-Voloshin)
- Святки
- no. 1. Слава! (Text: Volkslieder )
- no. 2. Святый вечер (Text: Volkslieder )
- no. 3. Подблюдная (Text: Volkslieder )
- no. 4. Ой, Калюдка (Text: Volkslieder )
- no. 5. Что настанет весна (Text: Volkslieder )
- no. 6. Христу рождённому (Text: Volkslieder )
- Vespers
- no. 2. Bless the Lord, O My Soul (Text: Bible or other Sacred Texts)
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Agnus Dei (Text: Bible or other Sacred Texts) DUT ENG FRE GER IRI ITA MUL
- Alussa oli sana (in Between the Earth and Skies) (Text: Aki Ville Yrjänä) *
- Aria = Aria (in Con misterio) (Text: Jelizaveta Kuzmina-Karavayeva)
- Bless the Lord, O My Soul (in Vespers) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Bog Gospod' = Бог Господь (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Chto nastanet vesna = Что настанет весна (in Святки) (Text: Volkslieder )
- Diptikh = Диптих (in Диптих) (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG
- Hymn to Great Beauty (in Between the Earth and Skies) [x]
- I bylo tak = И было так (in Старые писма) (Text: Maximilian Alexandrovich Kirienko-Voloshin)
- Infinite canon (in Ad infinitum) [x]
- In paradisum (Text: Bible or other Sacred Texts) CAT DUT
- Insomnia = Insomnia (Text: Marina Ivanovna Tsvetaeva after Marie Under) [x] ⊗
- Kek-uok na cimbalakh = Кек-уок на цимбалах (in Ночь жизни = Nox vitae) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- Kelle jäljed? (in Seitse jõululaulu lastele = Seven Christmas Carols for Children) (Text: Venda Sõelsepp) *
- Khristu rozhdjonnomu = Христу рождённому (in Святки) (Text: Volkslieder )
- Kolybel'naja = Lullaby = Колыбельная = Lullaby (in Con misterio) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Lullaby = Lullaby (in Ad infinitum) (Text: Jelizaveta Kuzmina-Karavayeva)
- Molitva [x]
- Morgon (in Between the Earth and Skies) (Text: Tomas Tranströmer) *
- Nature Morte (in Nature Morte) (Text: Joseph Brodsky) *
- Ne rydaj Mene, Mati = Не рыдай Мене, Мати (in Диптих) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Nocturno = Nocturno (in Ночь жизни = Nox vitae) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- O dushe = About the soul = О душе = About the soul (in Con misterio) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Oj, Kaljudka = Ой, Калюдка (in Святки) (Text: Volkslieder )
- Oktjabr'skij mif = Октябрьский миф (in Ночь жизни = Nox vitae) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- Padajet sneg = Падает снег (in Ночь жизни = Nox vitae) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- Perpetuum mobile (in Ad infinitum) [x]
- Podbljudnaja = Подблюдная (in Святки) (Text: Volkslieder )
- Psalm 104 "O Lord my God" (in Vespers) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Romans bez muzyki = Романс без музыки (in Ночь жизни = Nox vitae) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- Salve Regina (Text: Anonymous) DUT ENG FRE FRE GER GER GER
- Siuaama amiakkui (in Between the Earth and Skies) (Text: Katti Frederiksen)
- Slava! = Слава! (in Святки) (Text: Volkslieder )
- Starye pisma = Старые писма (in Старые писма) (Text: Maximilian Alexandrovich Kirienko-Voloshin)
- Svjatyj vecher = Святый вечер (in Святки) (Text: Volkslieder )
- Talveteel (in Seitse jõululaulu lastele = Seven Christmas Carols for Children) (Text: Olivia Saar) *
- The Butterfly = The Butterfly (in Nature Morte) (Text: Joseph Brodsky) *
- The Dark Night of the Soul (Text: Anonymous after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez) * GER GER ITA
- There Will Come Soft Rains (in Between the Earth and Skies) (Text: Sara Teasdale)
- Viimane märk = The Last Sign = Viimane märk = The Last Sign (Text: Jelizaveta Kuzmina-Karavayeva) [x]
- Who are you? = Who are you? (in Nature Morte) (Text: Joseph Brodsky) *
- Zaklinanije = Incantation = Заклинание = Incantation (in Con misterio) (Text: Velemir Khlebnikov)
Last update: 2026-04-16 14:10:01