I saw thee weep - the big bright tear Came o'er that eye of blue; And then methought it did appear A violet dropping dew -- I saw thee smile -- the sapphire's [blaze]1 Beside thee ceased to shine; It could not match the living rays That fill'd that glance of thine. As clouds from yonder sun receive A deep and mellow dye, Which scarce the shade of coming eve Can banish from the sky -- Those smiles unto the moodiest mind Their own pure joy impart; Their sunshine leaves a glow behind That lightens o'er the heart.
1. I saw thee weep  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "I saw thee weep", appears in Hebrew Melodies, no. 10
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik zag je traan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Je te vis pleurer", appears in Mélodies hébraïques, no. 10
Note: see also Bécquer's Imitación de Byron
1 in some versions, "blue"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1. Ich sah' dich weinen
Ich sah' dich weinen / Silberschein umgoss des Augen Blau
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "I saw thee weep", appears in Hebrew Melodies, no. 10
Go to the general single-text view
2. Mother o sing me to rest  [sung text not yet checked]
Mother! oh, sing me to rest
As in my bright days departed:
Sing to thy child, the sick-hearted,
Songs for a spirit oppress'd.
Lay this tired head on thy breast!
Flowers from the night-dew are closing,
Pilgrims and mourners reposing:
Mother! oh, sing me to rest!
Take back thy bird to its nest!
Weary is young life when blighted,
Heavy this love unrequited;
— Mother, oh! sing me to rest!
Text Authorship:
- by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835), "Mother! oh, sing me to rest", subtitle: "A Cancion", appears in Peninsular Melodies, no. 1, first published 1830?
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Ó matko, upěj mne v klid!"
Confirmed with Poems of Felicia Hemans in a Collection of Peninsular Melodies 1830, compiled by Peter J. Bolton, Messrs. Goulding and d'Almaine, 1872.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Mutter, o sing' mich zur Ruh!  [sung text not yet checked]
Mutter, o sing' mich zur Ruh'! Sing' von den Tagen der Wonnen, Sing' ob dem Traum, der zerronnen, Tröstende Lieder mir zu! Decke, o decke mich zu! Träumend schon wiegt sich die Ranke, Pilger schlummern und Kranke – Mutter, [o sing' mich zur Ruh']1! Heim in dein Nestchen mich thu'! Bin um die Jugend betrogen, Liebe, sie hat mir gelogen – Mutter, [o sing' mich zur Ruh']2!
Text Authorship:
- by Karl May
Based on:
- a text in English by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835), "Mother! oh, sing me to rest", subtitle: "A Cancion", appears in Peninsular Melodies, no. 1, first published 1830?
See other settings of this text.
View text without footnotesConfirmed with Karl May, Das Buch der Liebe, Dresden, 1875.
1 Kappeller: "decke, o decke mich zu"2 Kappeller: "heim in dein Nestchen mich tu"
Researcher for this page: Johann Winkler
3. How sad my song
How sad my song
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. That one dear spot
That one dear spot
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. I love him
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —