by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Ich sah' dich weinen / Silberschein...
Language: German (Deutsch)  after the English
Ich sah' dich weinen / Silberschein umgoss des Augen Blau
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "I saw thee weep", appears in Hebrew Melodies, no. 10
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Julius Körner (1793 - 1873) , "Die Weinende", appears in Israelitische Gesänge, no. 10 ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Thränen und Lächeln", written 1820, appears in Hebräische Gesänge ; composed by M. Henle, Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ferruccio Busoni.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Ich sah die Thräne", appears in Hebräische Melodien, no. 10 ; composed by Emil Bezecný, Max Seifriz.
This page was added to the website: 2026-03-18