LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,308)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Chinesische Lieder

Song Cycle by Willy Schneider (1907 - 1983)

1. Der Silberreiher
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Einsam fliegt dort übern Herbstesweiher,
Grau wie alter Reif, ein Silberreiher.
Einsam steh' ich still im Ufersand,
Stehe stille und blicke in das Land.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "白鹭鹚"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Die Betrübte
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das schöne Mädchen zieht den Perlhang fort,
tief, mit gekrausten Brauen sitzt sie dort. 
Ich seh die Tränen fließen heiß und stumm,
seh fließen sie und weiß es nicht warum. 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "怨情"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Im Herbstwind
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie rein der Herbstwind weht,
wie hell der Herbstmond geht,
und welke Blätter wirbeln auf und nieder,
die Winterkrähe kehrt zum Turme wieder. 

Ich denk' an dich und denk',
ob ich dich jemals wieder seh;
ach, dieser Tag und diese Nacht wie voll,
wie voll von Sehnsuchtsweh!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "三五七言(秋風詞)"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Die acht Reiter
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ostwärts nach Kinschih,
wie geht es über die fünf Hügel,
Silbersättel auf den Schimmeln,
Lenzwind um die Bügel!
Blüten schneien und sie reiten,
weißt du wohin?
Die acht Schelme,
in die Schenke zu der Weinschenkin.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "乐府·少年行其二"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 137
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris