LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

白鹭鹚
Language: Chinese (中文) 
Our translations:  ENG
白鹭下秋水,
孤飞如坠霜。
心闲且未去,
独立沙洲傍。

Text Authorship:

  • by Li-Tai-Po (701 - 762), "白鹭鹚" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Armande de Polignac.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) , "Le héron blanc", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 ; composed by Odette Gartenlaub, Armande de Polignac.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Henschke (1890 - 1928) ; composed by Niklaus Aeschbacher, Volkmar Andreae, John Borstlap, Kurt Brüggemann, Walther Hirschberg, Artur Immisch, Josef Schelb, Ernst Ludwig Uray.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Joseph Gustav Mraczek, Willy Schneider (attribution uncertain).
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ethan Fan) , "White Egret", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Dan Shen

This text was added to the website: 2010-02-05
Line count: 4
Word count: 4

Der Silberreiher
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Einsam fliegt dort übern Herbstesweiher,
Grau wie alter Reif, ein Silberreiher.
Einsam steh' ich still im Ufersand,
Stehe stille und blicke in das Land.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "白鹭鹚"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Gustav Mraczek (1878 - 1944), "Der Silberreiher", 1921, published 1922. [
     text verified 1 time
    ]
  • possibly by Willy Schneider (1907 - 1983), "Der Silberreiher", op. 58 no. 1, from Chinesische Lieder, no. 1, composer given as "Willy Schneider" with no dates [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-01-21
Line count: 4
Word count: 24

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris