How can I then return in happy plight, That am debarred the benefit of rest? When day's oppression is not eas'd by night, But day by night and night by day oppress'd, And each, though enemies to either's reign, Do in consent shake hands to torture me, The one by toil, the other to complain How far I toil, still farther off from thee. I tell the day, to please him thou art bright, And dost him grace when clouds do blot the heaven: So flatter I the swart-complexion'd night, When sparkling stars twire not thou gild'st the even. But day doth daily draw my sorrows longer, And night doth nightly make grief's length seem stronger.
Symphonic Arias -- Night
Song Cycle by Michael G. Cunningham (b. 1937)
?. Epilogue  [sung text not yet checked]
Language: English
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 28
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 28, first published 1857
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Come in un più felice stato potrò fare ritorno", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
?. Bright star  [sung text not yet checked]
Language: English
Bright star, would I were steadfast as thou art - Not in lone splendour hung aloft the night, And watching, with eternal lids apart, Like nature's patient, sleepless Eremite The moving waters at their priestlike task Of pure ablution round earth's human shores, Or gazing on the new soft fallen mask Of snow upon the mountains, and the moors - No - yet still steadfast, still unchangeable, Pillow'd upon my fair love's ripening breast, To feel for ever its soft fall and swell, Awake forever in a sweet unrest, Still, still to hear her tender-taken breath, And so live ever - or else swoon to death.
Text Authorship:
- by John Keats (1795 - 1821), no title, written 1819?
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Letztes Sonett", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Lucente stella, esser potessi come te costante", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 218