Immer war ich auf der Fahrt, Immer Pilgersmann, Wenig hab ich mir bewahrt, Glück und Weh zerrann. Unbekannt war Sinn und Ziel Meiner Wanderschaft, Tausend Male, daß ich fiel, Neu mich aufgerafft! Ach, es war der Liebe Stern, Den ich suchen ging, Der so heilig und so fern In den Höhen hing. Eh das Ziel mir war bewußt, Wanderte ich leicht, Habe manche Höhenlust, Manches Glück erreicht. Nun ich kaum den Stern erkannt, Ist es schon zu spät, Hat er schon sich abgewandt, Morgenschauer weht. Abschied nimmt die bunte Welt, Die so lieb mir ward. Hab ich auch das Ziel verfehlt, Kühn war doch die Fahrt.
Fünf Lieder
Song Cycle by Richard Junker
1. Der Pilger
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der Pilger", written 1921
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pelegrí", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The pilgrim", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le pèlerin", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 288-289.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Wanderer im Schnee
Mitternacht schlägt eine Uhr im Tal, Mond am Himmel wandert kalt und kahl. Unterwegs im Schnee und Mondenschein Geh mit meinem Schatten ich allein. Wieviel Wege ging ich frühlingsgrün, Wieviel Sommersonnen sah ich glühn! Müde ist mein Schritt und grau mein Haar, Niemand kennt mich mehr, wie einst ich war. Müde bleibt mein dürrer Schatten stehn - Einmal muß die Fahrt zu Ende gehn. Traum, der durch die bunte Welt mich zog, Weicht von mir. Ich weiß nun, daß er log. Eine Uhr im Tal schlägt Mitternacht, O wie kalt der Mond dort oben lacht! Schnee, wie kühl umfängst du Stirn und Brust! Holder ist der Tod, als ich gewußt.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wanderer im Schnee", written 1921
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Wanderer in the snow", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 277-278.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Winterlied
Heute spiel ich dir ein Lied Ein Lied von der grünen Zeit Da in der Sommernacht der Kauz im Walde rief Und uns die Waldnacht Wunder Unsere Namen und unsere Liebe sich zu
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Klingsor an Edith", written 1919
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]4. Stufen
Wie jede Blüte welkt und jede Jugend Dem Alter weicht, blüht jede Lebensstufe, Blüht jede Weisheit auch und jede Tugend Zu ihrer Zeit und darf nicht ewig dauern. Es muß das Herz bei jedem Lebensrufe Bereit zum Abschied sein und Neubeginne, Um sich in Tapferkeit und ohne Trauern In andre, neue Bindungen zu geben. Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne, Der uns beschützt und der uns hilft, zu leben. Wir sollen heiter Raum um Raum durchschreiten, An keinem wie an einer Heimat hängen, Der Weltgeist will nicht fesseln uns und engen, Er will uns Stuf' um Stufe heben, weiten. Kaum sind wir heimisch einem Lebenskreise Und traulich eingewohnt, so droht Erschlaffen, Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise, Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen. Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde Uns neuen Räumen jung entgegen senden, Des Lebens Ruf an uns wird niemals enden... Wohlan denn, Herz, nimm Abschied und gesunde!
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Stufen", written 1941
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Steps", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Degrés", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]5. Leb wohl, Frau Welt
Es liegt die Welt in Scherben, Einst liebten wir sie sehr, Nun hat für uns das Sterben Nicht viele Schrecken mehr. Man soll die Welt nicht schmähen, Sie ist so bunt und wild, Uralte Zauber wehen Noch immer um ihr Bild. Wir wollen dankbar scheiden Aus ihrem großen Spiel; Sie gab uns Lust und Leiden, Sie gab uns Liebe viel. Leb wohl, Frau Welt, und schmücke Dich wieder jung und glatt, Wir sind von deinem Glücke Und deinem Jammer satt.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Leb wohl, Frau Welt", written 1944
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]