Three Songs for Medium Voice

Song Cycle by Louis Calabro (1926 - 1991)

Word count: 175

?. All day I hear the noise of waters [sung text not yet checked]

All day I hear the noise of waters
 Making moan,
Sad as the sea-bird is, when going
 Forth alone,
He hears the [winds]1 cry to the waters'
 Monotone.

The grey winds, the cold winds are blowing
 Where I go.
I hear the noise of many waters
 Far below.
All day, all night, I hear them [flowing]2
 To and fro.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Coulthard: "wind's"
2 Coulthard: "blowing"

Researcher for this text: John Versmoren

?. Song [sung text not yet checked]

My love is in a light attire 
Among the apple-trees, 
Where the gay winds do most desire 
To run in companies. 

There, where the gay winds stay to woo 
The young leaves as they pass, 
My love goes slowly, bending to 
Her shadow on the grass; 

And where the sky's a pale blue cup 
Over the laughing land, 
My love goes lightly, holding up 
Her dress with dainty hand.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Note: first published in Dana (August 1904) as "Song"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. O cool is the valley now [sung text not yet checked]

O cool is the valley now 
  And there, love, will we go 
For many a choir is singing now 
  Where Love did sometime go. 

And hear you not the thrushes calling, 
  Calling us away? 
O cool and pleasant is the valley 
  And there, love, will we stay.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]