Je rêve le front lourd et les yeux las, devant Les ondulations de ces dunes stériles, Mer fauve, mer ardente aux vagues immobiles, Sur qui tombe le poids d'un soleil étouffant; Et je me sens si loin de tout être vivant, Et du bruit fraternel des hommes et des villes, Si loin des ruisseaux clairs, des champs, des fleurs fragiles, Et des feuillages frais où murmure le vent, Que je me crois perdu dans une autre planète Où, sans que rien se meuve et sans que rien végète, Seul flambe tristement le monde minéral; Et que cet infini de lumière et de sable, Cette absence de vie à la mienne semblable, Cette immensité jaune et morte me fait mal.
Trois Mélodies
Song Cycle by George Enescu (1881 - 1955)
1. Le désert  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by François Élie Jules Lemaître (1853 - 1914), "Le désert", subtitle: "Sonnet", written 1881, appears in Petites orientales. Une méprise. Au jour le jour, in 1. Petites orientales, no. 11, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1883
Go to the single-text view
Confirmed with Jules Lemaitre, Petites orientales. Une méprise. Au jour le jour, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, 1883, pp. 35-36.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
2. Le galop  [sung text not yet checked]
Agite, bon cheval, ta crinière fuyante, Que l'air autour de nous se remplisse de voix ! Que j'entende craquer sous ta corne bruyante Le gravier des ruisseaux et les débris des bois. Aux vapeurs de tes flancs mêle ta chaude haleine, Aux éclairs de tes pieds, ton écume et ton sang ! Cours, comme on voit un aigle, en effleurant la plaine Fouetter l'herbe d'un vol sonore et frémissant ! « Allons, les jeunes gens, à la nage! à la nage! » Crie à ses cavaliers le vieux chef de tribu ; Et les fils du désert respirent le pillage, Et les chevaux sont fous du grand air qu'ils ont bu ! Nage ainsi dans l'espace, ô mon cheval rapide, Abreuve-moi d'air pur, baigne-moi dans le vent ; L'étrier bat ton ventre, et j'ai lâché la bride. Mon corps te touche à peine, il vole en te suivant. Brise tout, le buisson, la barrière ou la branche ; Torrents, fossés, talus, franchis tout d'un seul bond ; Cours, je rêve, et sur toi, les yeux clos, je me penche... Emporte, emporte-moi dans l'inconnu profond!
Authorship:
- by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Le galop", written 1865, appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in 4. Mélanges, no. 19, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Galop", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "The gallop", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kyle Gee) , "The gallop", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "The gallop", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
3. Soupir  [sung text not yet checked]
[Ne jamais]1 la voir ni l'entendre, Ne jamais [tout haut]1 la nommer, Mais, fidèle, toujours l'attendre, Toujours l'aimer! Ouvrir les bras, et, las d'attendre, Sur le néant les refermer! Mais encor, toujours les lui tendre Toujours l'aimer. Ah! ne pouvoir que les lui tendre Et dans les pleurs se consumer, Mais ces pleurs toujours les répandre, Toujours l'aimer... Ne jamais la voir ni l'entendre, Ne jamais [tout haut]1 la nommer, Mais d'un amour toujours plus tendre Toujours l'aimer. [Toujours!]3
Authorship:
- sometimes misattributed to Édouard Jules Henri Pailleron (1834 - 1899)
- by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Soupir", appears in Les Solitudes, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1869
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Zucht", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Never to see or hear her", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
1 Adaïevsky: "Jamais ne"; further changes may exist not noted above.
2 Viardot: "pouvoir"
3 Omitted by Viardot.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]