Deine edlen weißen Hände Legen meine Seel' zur Ruh', Wenn sie meinen Scheitel segnen, Schließ' ich meine Augen zu Und sag' nur leise: Du! Und Welten sinken in ein Nichts, Die Meere rauschen dumpf und weit; Deine edlen weißen Hände Sind mir Unvergänglichkeit.
Unvergänglichkeit, op. 27
Song Cycle by Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957)
Translated to:
Catalan (Català) — Immortalitat (Salvador Pila)
1. Unvergänglichkeit
Text Authorship:
- by Eleonore van der Straaten (1873 - 1960)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Immortalitat", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Immortality", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
2. Das eilende Bächlein
Bächlein, Bächlein, wie du eilen kannst, Rasch, geschäftig ohne Rast und Ruh'! Wie du Steinchen mit dir nimmst - Schau' dir gerne zu! Doch das Bächlein spricht zu mir: "Siehst du, liebes Kind, Wie die Welle eilt und rast Und vorüberrinnt?" "Jeder Tropfen ist ein Tag, Jede Welle gleicht dem Jahr - Und du, - du stehst am Ufer nur, sagst dir still: es war."
Text Authorship:
- by Eleonore van der Straaten (1873 - 1960)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'apressat rierol", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. Das schlafende Kind
Wenn du schläfst, ich segne dich, Kind. Segne dich in deinen Kissen, Wenn du lächelst hell im Traum, Möcht' ich fragen: Darf ich wissen, Was ein Engel dir jetzt sang? Doch ich will dich träumen lassen, Nichts ist schöner als der Traum. Und du sollst auch niemals wissen, Daß auch das Glück nur ein Traum.
Text Authorship:
- by Eleonore van der Straaten (1873 - 1960)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'infant dorment", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
4. Stärker als der Tod
Nimm meinen schweren Dornenkranz Aus meinem weißen Haar, Den Kranz der dunklen Schmerzgedanken, Laß' um mein müdes Haupt Weinlaub der Freude ranken. Es soll das Rebenblatt mich lehren durch seine Pracht und durch sein Rot, Daß Liebe eine große Macht Und stärker noch als selbst der Tod.
Text Authorship:
- by Eleonore van der Straaten (1873 - 1960)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Més fort que la mort", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
5. Unvergänglichkeit
Deine edlen weißen Hände Legen meine Seel' zur Ruh', Wenn sie meinen Scheitel segnen, Schließ' ich meine Augen zu Und sag' nur leise: Du! Und Welten sinken in ein Nichts, Die Meere rauschen dumpf und weit; Deine edlen weißen Hände Sind mir Unvergänglichkeit.
Text Authorship:
- by Eleonore van der Straaten (1873 - 1960)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Immortalitat", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Immortality", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission