LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Songs of Experience

Song Cycle by George Antheil (1900 - 1959)

1. The Garden of Love  [sung text not yet checked]

Language: English 
I went to the Garden of Love,
and saw what I never had seen:
A chapel was built in the midst,
where I used to play on the green.

And the gates of this chapel were shut,
and "Thou shalt not" writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love, 
that so many, many sweet flowers bore;

And I saw it was filled with graves,
and tombstones where flowers should be;
and priests in black gowns were walking their rounds,
and binding with briars my joys and desires.

Text Authorship:

  • by William Blake (1757 - 1827), "The Garden of Love", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 16, first published 1794

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Der Garten der Liebe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. A poison tree  [sung text not yet checked]

Language: English 
I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I water'd it in fears,
Night & morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine.

And into my garden stole
When the night had veil'd the pole,
In the morning glad I see
My foe outstretch'd beneath the tree.

Text Authorship:

  • by William Blake (1757 - 1827), "The poison tree", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 21, first published 1794

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un arbre empoisonné", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ein Giftbaum", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. The school boy  [sung text not yet checked]

Language: English 
I love to rise in a summer morn
When the birds sing on every tree;
The distant huntsman winds his horn,
And the skylark sings with me.
O! what sweet company.

But to go to school in a summer morn,
O! it drives all joy away;
Under a cruel eye outworn,
The little ones spend the day
In sighing and dismay.

Ah! then at times I drooping sit,
And spend many an anxious hour,
Nor in my book can I take delight,
Nor sit in learning's bower,
Worn thro' with the dreary shower.

How can the bird that is born for joy
Sit in a cage and sing?
How can a child, when fears annoy,
But droop his tender wing,
And forget his youthful spring?

O! father and mother, if buds are nipp'd
And blossoms blown away,
And if the tender plants are stripp'd
Of their joy in the springing day,
By sorrow and care's dismay,

How shall the summer arise in joy,
Or the summer fruits appear?
Or how shall we gather what griefs destroy,
Or bless the mellowing year,
When the blasts of winter appear?

Text Authorship:

  • by William Blake (1757 - 1827), "The schoolboy", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 25, first published 1794

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. The sick rose  [sung text not yet checked]

Language: English 
O Rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.

Text Authorship:

  • by William Blake (1757 - 1827), "The sick rose", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 9, first published 1794

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La rosa malalta", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "La rose malade", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Die erkrankte Rose", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die kranke Rose", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Elegi", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Больная роза", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , "Elegía"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. The Little Vagabond  [sung text not yet checked]

Language: English 
Dear Mother, dear Mother, the Church is cold,
But the Ale-house is healthy & pleasant & warm;
Besides I can tell where I am used well,
Such usage in heaven will never do well.

But if at the Church they would give us some Ale,
And a pleasant fire our souls to regale,
We'd sing and we'd pray all the live-long day,
Nor ever once wish from the Church to stray.

Then the Parson might preach, & drink, & sing,
And we'd be as happy as birds in the spring;
And modest dame Lurch, who is always at Church,
Would not have bandy children, nor fasting, nor birch.

And God, like a father rejoicing to see
His children as pleasant and happy as he,
Would have no more quarrel with the Devil or the Barrel,
But kiss him, & give him both drink and apparel.

Text Authorship:

  • by William Blake (1757 - 1827), "The Little Vagabond", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 17, first published 1794

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. I told my love  [sung text not yet checked]

Language: English 
Never seek to tell thy love 
Love that never told [can]1 be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
[Trembling, cold, in ghastly fears]2 --
Ah, she [doth]3 depart.

Soon as she was gone from me
[A traveller came by]4
Silently, invisibly --
[He took her with a sigh]5.

Text Authorship:

  • by William Blake (1757 - 1827), "Love's Secret"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Stöhr: "shall"
2 Stöhr: "Trembling between hope and fear"
3 Stöhr: "did"
4 Stöhr: "A boy chanced going by"
5 Leoni: "O, was no deny"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

7. I laid me down upon a bank  [sung text not yet checked]

Language: English 
I laid me down upon a bank,
Where Love lay sleeping;
I heard among the rushes dank
Weeping, weeping.

Then I went to the heath and the wild,
To the thistles and thorns of the waste;
And they told me how they were beguiled,
Driven out, and compelled to the chaste.

I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen;
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.

And the gates of this Chapel were shut
And "Thou shalt not," writ over the door;
So I turned to the Garden of Love
That so many sweet flowers bore.

And I saw it was filled with graves,
And tombstones where flowers should be;
And priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys and desires.

Text Authorship:

  • by William Blake (1757 - 1827), written 1793, appears in Notebook

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Infant sorrow  [sung text not yet checked]

Language: English 
My mother groaned, my father wept,
Into the dangerous world I leapt;
Helpless, naked, piping loud,
Like a fiend hid in a cloud.

Struggling in my father's hands,
Striving against my swaddling bands,
Bound and weary, I thought best
To sulk upon my mother's breast.

Text Authorship:

  • by William Blake (1757 - 1827), "Infant sorrow", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 20, first published 1794

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. The Tyger  [sung text not yet checked]

Language: English 
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,  
Could frame thy fearful symmetry?  

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?  
On what wings dare he aspire?  
What the hand, dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?  

What the hammer? what the chain,  
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!  

When the stars threw down their spears  
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:  
What immortal hand or eye,  
Dare frame thy fearful symmetry?

Text Authorship:

  • by William Blake (1757 - 1827), "The tyger", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 12, first published 1794

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El tigre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le tigre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Der Tiger", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Thomas F. Schubert) , "Der Tiger", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Тигр", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 955
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris