by William Blake (1757 - 1827)
Translation © by Bertram Kottmann

I went to the Garden of Love
Language: English 
Available translation(s): GER
I went to the Garden of Love,
and saw what I never had seen:
A chapel was built in the midst,
where I used to play on the green.

And the gates of this chapel were shut,
and "Thou shalt not" writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love, 
that so many, many sweet flowers bore;

And I saw it was filled with graves,
and tombstones where flowers should be;
and priests in black gowns were walking their rounds,
and binding with briars my joys and desires.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Der Garten der Liebe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 91

Der Garten der Liebe
Language: German (Deutsch)  after the English 
Zum Garten der Liebe ich ging
und sah, was noch nie ich gesehn;
dort, wo ich einst glücklich gespielt,
kam eine Kapelle zu stehn.

Und verschlossen war'n Tür und Pfort',
„Du sollst nicht“ stand über dem Tor;
So eilt ich zum Garten fort -
viel Blüten bracht’ einst er hervor.

Und ich schaute auf Gräber in Reih’n
und Steine, wo Blühen sollt’ sein;
Sah Pfaffen in Schwarz umrunden den Platz,
mit Dornen umfangen mein sinnlich’ Verlangen.

Authorship

  • Singable translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2014-09-15
Line count: 12
Word count: 76