Ô triste, triste était mon âme À cause, à cause d'une femme. Je ne me suis pas consolé Bien que mon cœur s'en soit allé. Bien que mon cœur, bien que mon âme Eussent fui loin de cette femme. Je ne me suis pas consolé, Bien que mon cœur s'en soit allé. Et mon cœur, mon cœur trop sensible Dit à mon âme : Est-il possible, Est-il possible, -- le fût-il, -- Ce fier exil, ce triste exil ? Mon âme dit à mon cœur : Sais-je Moi-même, que nous veut ce piège D'être présents bien qu'exilés, Encore que loin en allés ?
Once Lieders
by Federico Longás (1893 - 1968)
8. Ô triste triste était mon âme  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1874, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 7, Sens, Typographie de Maurice L'Hermite, first published 1874
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura L. Nagle) , "Oh, sad, sad was my heart", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Pierre Mathé) , "O traurig, traurig war meine Seele", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
9. Quand ton sourire me surprit  [sung text not yet checked]
Quand ton sourire me surprit, Je sentis frémir tout mon être, Mais ce qui domptait nous esprit, Je ne pus d'abord le connaître. Quand ton regard tomba sur moi, Je sentis mon âme se fondre ; Mais ce que serait cet émoi, Je ne pus d'abord en répondre. Ce qui me vainquit à jamais, Ce fut un plus douloureux charme, Et je n'ai su que je t'aimais Qu'en voyant ta première larme !
Text Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Pour une voix", appears in La chanson des heures, poésies nouvelles 1874-1878, in 6. Vers pour être chantés, in 12. Madrigaux dans le goût ancien, no. 11, Paris, Éd. G. Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Thomas A. Gregg) , "When your smile surprised me", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Poésies de Armand Silvestre, 1872-1878. La Chanson des Heures, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 188.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
10. Nocturne  [sung text not yet checked]
Sur [ton sein]1 pâle mon cœur dort D'un sommeil doux comme la mort : Mort exquise, mort parfumée [Du]2 souffle de la bien aimée : Sur [un lys]3 pâle mon cœur dort ...
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, in Nocturnes, no. 1, first published 1875
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Extase", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
- GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Jean Lahor, L'Illusion, Paris, A. Lemerre, 1906, page 90.
1 Doire, Duparc: "un lys"; further changes may exist for Doire's setting not shown above.2 Hahn: "Au"
3 Duparc, Hahn: "ton sein"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
11. Chi potesse ridir quanto l'amai  [sung text not yet checked]
Chi potes se ridir quanto l'amai ¡Ah! Questa bianca beltá che par di cera Questa beltá che non sorride mai Che mai non piange e s'abbandona intera. Quante volte a quest'occhi domandai Un lampo sol di voluttá sincera E quante Volte l'anima cercai Nel bacio suo ma l'anima non c'era. E quante volte nel secreto letto Questo foco fatal che mi divora Folie tentai di suscitarle in petto. E quante volte del dolor nell'ora Quando sanguina il cor l'ho maledetto Questo spettro d'amore e l'amo ancora!
Text Authorship:
- by Olindo Guerrini (1845 - 1916)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]