Es war, als [hätt']1 der Himmel, Die Erde still geküßt, Daß sie im Blütenschimmer Von ihm [nun]2 träumen müßt. Die Luft ging durch die Felder, Die Ähren wogten sacht, Es rauschten leis die Wälder, So sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte Weit ihre Flügel aus, Flog [durch]3 die stillen [Lande]4, Als flöge sie nach Haus.
Drei Männerchöre
Song Cycle by Arthur Smolian (1856 - 1911)
1. Mondnacht  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Mondnacht", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver) , "Maanlicht"
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit de lune", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "ליל ירח", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Notte di luna", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Månenatt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Noite de luar", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Noche de Luna", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Note for line 1: on the repetition in Thuille's song, "hätt'" becomes "hätte".
1 Hutter: "ob"; further changes may exist not shown above.2 Brahms, Schumann: "nur"
3 Thuille: "über"
4 Brahms: "Räume"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
2. Lieb' Seelchen, lass' das Fragen sein  [sung text not yet checked]
Lieb Seelchen, laß das Fragen sein: Was wird der Frühling bringen? Lichtgrünes Gras, Waldmeisterlein Und Veilchen vor allen Dingen. Auch Herzeleid und Frauenhuld Gedeiht in diesen Tagen, Ein bischen Glück, ein bischen Schuld, -- Lieb Seelchen, laß das Fragen!
Text Authorship:
- by Hans von Hopfen (1835 - 1904), "Laß das Fragen!", appears in Gedichte, in Zwischenreich
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Hans Hopfen, Gedichte, Viertes Tausend, Berlin: A. Hofmann & Comp., 1883, page 109.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Dithyrambe  [sung text not yet checked]
[Lass]1 uns toll durch's Leben jagen! Nicht entbehren, nicht entsagen, Nicht nur nippen Mit den Lippen Aus der Freude kargem Becher, Nein, [lass]2 uns wie durst'ge Zecher Schlürfen rasch in ganzen Zügen Aus der Wonne vollen Krügen! Nur dem Heute, nie dem Morgen Gelte unser ganzes Sorgen! Und der Wonnen, Die verronnen, Hold Gedächtnis soll uns lehren, Dass für unser Lustbegehren [Immer]3 neue Blumen spriessen, Immer neue Quellen fliessen! [Lass]1 uns niemals bang erwägen, Dass im Maass allein der Segen, Nie durch denken Uns beschränken, Sondern [in bacchant'schen]4 Freuden Uns're junge Kraft vergeuden, [Küssen]5, bis die Lippen bluten, Untergehn in Liebesgluten! So, in Meteorenweise, Wollen uns're Flammengleise Wir durch's Leben Leuchtend weben, Und der Tod mit seinen Schrecken Soll uns keine Furcht erwecken: Lustvereint im letzten Kusse Winken wir ihm selbst zum Grusse!
Text Authorship:
- by Georg Doleschal (1844 - 1894), as Oskar Welten, "Dithyrambe"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Wallnöfer: "Lasst"
2 Wallnöfer: "lasset"
3 Wallnöfer: "Allzeit"
4 Wallnöfer: "wahnberauscht mit"
5 Wallnöfer: "Und küssen"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler