Pass to thy Rendezvous of Light, Pangless except for us - Who slowly ford the Mystery Which thou hast leaped across!
Chanting to Paradise
Song Cycle by Augusta Read Thomas (b. 1964)
Translated to:
French (Français) — En chantant au Paradis
1. Pass to thy Rendezvous of Light  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
2. Dying at my music!  [sung text checked 1 time]
Dying at my music! Bubble! Bubble! Hold me till the Octave's run! Quick! Burst the Windows! Ritardando! Phials left, and the Sun!
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
3. Blazing in gold and quenching in Purple  [sung text checked 1 time]
Blazing in gold and quenching in Purple, Leaping like Leopards to the Sky Then at the feet of the old Horizon Laying her spotted Face to die; Stooping as low as the [Otter's]1 Window, Touching the Roof and tinting the Barn, Kissing her Bonnet to the Meadow, -- And the Juggler of Day is gone.
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Farwell: "kitchen"; in another version of Dickinson: "oriel"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Wild nights! ‑‑ Wild nights!  [sung text checked 1 time]
Wild nights! -- Wild nights! Were I with thee, Wild nights should be Our luxury! Futile -- the [Wind]1 -- To a heart in port, -- Done with the Compass, -- Done with the Chart! Rowing in Eden -- Ah! the Sea! Might I but moor -- Tonight -- In thee!
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Sturmnacht! - Sturmnacht!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notti selvagge! Notti di tempesta!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 note: sometimes "Winds". Hoiby, Leisner, Rusche, A. Thomas: "Winds"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Bind me ‑‑ I still can sing  [sung text checked 1 time]
Bind me -- I still can sing Banish -- my mandolin Strikes true within --. Slay -- and my Soul shall rise Chanting to Paradise -- Still thine.
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Bolts of Melody
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Fessle mich - kann dennoch singen", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission