Agua quisiera ser, Luz y alma mía, Que con su transparencia te brindara, Porque tu dulce boca me gustara, No apagara su sed: La encendería. Viento quisiera ser; En noche umbría Callado hasta tu lecho penetrara, Y aspirar por tus labios me dejara, Y mi vida en la tuya infundiría. Fuego quisiera ser Para abrasarte En un volcán de amor, ¡Oh, estatua inerte, Sorda a las quejas De quien supo amarte! Y después para siempre poseerte, Tierra quisiera ser Y disputarte celoso A la codicia de la muerte.
Tres sonetos
Song Cycle by Joaquín Turina (1882 - 1949)
Translated to:
French (Français) — Trois sonnets (Guy Laffaille)
1. Anhelos
Language: Spanish (Español)
Text Authorship:
- by Francisco Rodríguez Marín (1855 - 1943)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souhaits", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. ¡Vade Retro!
Language: Spanish (Español)
Amaste á Pedro, á Ignacio, á Marcelino, Á Casto, á Gil, á Pepe, á Diego, Á Antón después, á Restituto luego, Y á Lucas, y á Ginés, y á Guan y a Lino. Y amaste á Cleto, á Félix, á Faustino, E inextinguible tu amoroso fuego, Amaste á Blas el sordo, Á Luis el ciego, Y al Pancho aquel que de las Indias vino. Hoy, vieja, pobre y fea (¡Guarda, Pablo!), Te hace exhalar interminable queja, El insufrible solteril achaque. Más ¿quien te ha de querer? ¡Lléve te el diablo! Si además de ser fea, pobre y vieja, Tienes, en vez de un alma, Un almanaque.
Text Authorship:
- by Francisco Rodríguez Marín (1855 - 1943)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Recule !", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. A unos ojos
Language: Spanish (Español)
¡Ah! Luceros radiantes, luceros hermosos, Sois ojos graciosos: Mas ¿que fuisteis antes? ¡Ah! Teneis de estudiantes el ser revoltosos; Más por lo alevosos, Pareceis matantes. Alegres ojillos, ojillos traviesos, ¿Cómo sois tan sabios, Cómo sois tan pillos, Qué sabéis de besos Cual si fueseis labios? ¡Ay!
Text Authorship:
- by Francisco Rodríguez Marín (1855 - 1943)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À deux yeux", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 240