Don Juan: Cierra el labio, fementida, fácil, mudable, traidora, embustera, engañadora, falsa, liviana, fingida, mar de vientos combatida, de inconstante parecer, flor que comienza a nacer, humo leve y hoja inquieta, pluma en el aire, cometa, rayo, demonio, mujer. Don Juan soy, que no don Diego; que cuanto ves he trazado por verme desengañado por saber que estaba ciego. ¿Tan presto se apagó el fuego que tan sin piedad ardía? Las lágrimas que vertía tu pecho, ¿en tan poco precio tuviste? ¡Mal haya el necio que en llanto de mujer fía!
Adúltera, enemiga : ciclo de ocho canciones de Juan Ruíz de Alarcón
Song Cycle by Marcela Rodríguez (b. 1951)
1. Cierra el labio  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Text Authorship:
- by Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza (1581? - 1639), no title, appears in El semejante a sí mismo, in Act II, Scene 16
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Qué adornada primavera  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Tristán Señora, aunque no profeso ceremonias de galán, no reina en mi corazon otra cosa que mujer, ni hay bien, a mi parecer, más digno de estimación. ¿Qué adornada primavera de fuentes, plantas y flores, qué divinos resplandores del sol en su cuarta esfera, qué purpúreo amanecer, qué cielo lleno de estrellas iguala a las partes bellas del rostro de una mujer? ¿Qué regalo en la dolencia, en la salud, qué contento, qué descanso en el tormento puede haber sin su presencia? Cercano ya de su fin un monje santo, decía que sólo mejoraría oyendo el son de un chapín. ¡Y era santo! ¡Mira cuál será en mí, que soy perdido, el delicado sonido de un órgano de cristal! ¿Sabes lo que echo de ver? Que el primero padre quiso más perder el paraíso que enojar una mujer. ¡Y era su mujer! ¿Qué hiciera, si no lo fuese? ¡Y no había más hombre que él! ¿Qué seria, si con otro irse pudiera? Porque con la competencia cobra gran fuerza Cupido.
Text Authorship:
- by Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza (1581? - 1639), appears in Todo es ventura, Act III
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Tiempo, lugar y ventura  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
María: Aprovechemos el tiempo, mi Dios, que si el tiempo pasa hallaré tiempo sin tiempo, porque el tiempo que se pasa sin vos, no es buen pasatiempo. Si la gloria te asegura el llanto, alma, procura tu salvación, pues que vienes a ver que en las manos tienes tiempo, lugar y ventura. Ventura, tiempo y lugar tengo, Señor, y me atrevo con mis lágrimas llegar a vos cual Ícaro nuevo, sol divino, mar de amar. Tiempo y lugar conocido veo, y quiero así buscaros, Señor, con pecho atrevido porque la gloria de amaros muchas hay que la han tenido. No quiero por el dolor mis deseos malograr, dígalo el alma, Señor, y vos, pues queréis mostrar la quinta esencia de amor. David viéndose perdido a un pequé se ha reducido, y aunque le ven perdonado muchos la gloria han buscado pero pocos han sabido. Pocos son, pues imaginan que con deleites y vicios, Señor, al cielo caminan y a los torpes ejercicios más que a la virtud se inclinan. Si el descanso le asegura, Señor, al que por vos muere, vuestro amor, ¿qué bien procura? ¡Qué ciego está el que no quiere gozar de la coyuntura!
Text Authorship:
- by Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza (1581? - 1639), appears in La vida y muerte de la Monja de Portugal, Act III
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Tente, liviana  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
DIEGO: ¡Tente, liviana; detén la mano, adúltera, enemiga, que menos inhumana algún tiempo me diste bañada en llanto triste, y ya por otro ausente se fatiga, firmando aquí mi agravio y tu mudanza! ¡Oh, cielo soberano! ¿Qué justa ley me impide la venganza de una traidora mano? Yo, sin delito, en fuego me consumo, ¿y quien tanto pecó no siente el humo? ¿Y las palabras, falsa, que me diste? ¿Y los santos testigos, que en rompiendo la fe que prometiste, te obligaste a tener por enemigos, con abrazos atando el lazo fuerte, diciendo, "Tuya soy hasta la muerte?" ¡Apenas conocías a quien tú misma toda te debías! Yo, que juzgué mis esperanzas muertas, por tener nuevas de que no vivías, de mis palabras ciertas un punto no he rompido, ¿y tú de tantas, una no has cumplido? Hiciste, al fin mujer, como quien eres. Para mujer te queda, y como a mí, a Leonardo le suceda; que sí sucederá, pues tú le quieres.
Text Authorship:
- by Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza (1581? - 1639), appears in El semejante a sí mismo, Act III
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Yo, señora
Language: Spanish (Español)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
6. Lo que con la boca niego  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
ANA: Lo que con la boca niego, confieso con las acciones, que de amorosas pasiones son verdaderos despojos; que palabras de los ojos las forman los corazones. Desde el punto que me vi, don Diego, en vuestra presencia, no sé qué correspondencia dentro del alma sentí. No sé cómo me perdí; que con tal resolución me acometió la pasión, que lo que os he resistido, un raro milagro ha sido de mi honesta obligación.
Text Authorship:
- by Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza (1581? - 1639), appears in El semejante a sí mismo, Act II
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Pluguiera a Dios
Language: Spanish (Español)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
8. Hame contado don Diego  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Clara: Oye, pues, y no te espante mi pensamiento atrevido, que siempre el Amor lo ha sido, y sabes que Soy amante. Hame contado don Diego que en la cueva donde está retraído, hay una estatua con cabeza de metal, que, por un secreto aliento de espíritu celestial, disuelve, a quien le pregunta, la mayor dificultad; dice el estado presente de los que ausentes están, y de venideros casos ciertos pronósticos da. Pues yo, que en un punto tengo de mujer curiosidad, de enamorada temores, recatos de principal, para salir de estas dudas la pretendo consultar, y fingiendo otros intentos se la he pedido al Guzmán. Él, como tiene en la mía el norte su voluntad, hoy la estatua me ha envïado, que en este cajón está; y en este papel me envía figurada una señal, que formándola en su boca, es la que la obliga a hablar. Dice que cuando la noche haya hecho la mitad de su curso, y las estrellas vaya escondiendo en el mar, quien a solas la consulte grandes misterios sabrá, y en particular, en cosas de amor, la cierta verdad, porque entonces está Venus puesta en no sé qué lugar, que es más propicio al encanto que tanta fuerza le da. Esto contiene el cajón. Si tienes qué consultar, llega conmigo, y haré la misteriosa señal; que me has de dejar, Lucía, sola, si las doce dan; que quiero de mis amores saber en qué han de parar.
Text Authorship:
- by Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza (1581? - 1639), no title, appears in La cueva de Salamanca, Act II
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 937