Als ich zuerst Dich küßte, Blühten die Thale so reich, Dann, als der Lenz ging zur Rüste, Sanken die Blüthen vom Zweig. Tiefer drauf neigten die Aeste Sich unter goldener Last, Schnäbelnde Tauben im Neste Hielten wir selige Rast; Sahn nicht, wie früchtegebogen Senkte die Zweige der Baum, Wochen und Monde entflogen Lenz uns und Sommer wie Traum.
Spanische Liebeslieder - Drei Gedichte von Günther Walling
Song Cycle by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
1. Als ich zuerst dich küsste  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 9
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "When I first kissed you", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 19.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Schlaf' sanft  [sung text not yet checked]
Nun liegt die Welt, die halbe, In Träume still versenkt, Leis zwitschernd nur die Schwalbe, Im Nest, des Gatten denkt. Nachtthau die Blumen feuchtet Die vor den Fenstern stehn, Die Straßen monderleuchtet, Drin Niemand mehr zu sehn! Der Schmerz, der Wangen bleichet, Entschlief selbst im Gemach, Die Liebe nur, die schleichet Um Liebchens Thür, ist wach. Und nur der Nachtwind gaukelt Noch um der Blumen Saum, Doch Deine Seele schaukelt Ein lichter, schöner Traum. Man sagt, daß Engel gehen Jetzt durch die Fluren lind; Schlaf sanft, auf Wiedersehen Am nächsten Morgen, Kind.
Text Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 8
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sleep softly", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, pages 17-18.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Fächersprache  [sung text not yet checked]
Mit dem Fächer, Schelmin, machst Du Heimlich Zeichen Deinem Freund, Blickst bald ernst dabei, bald lachst Du, So daß ganz verwirrt er scheint. Einhalt thu dem losen Spiele! Vor der Sonne Schutz gewährt Dir der Fächer, spendend Kühle, Ihm bringt's Gluth, die ihn verzehrt.
Text Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in Nach dem Spanischen, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 28.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]