Mamma, il giovane Principe deve passare avanti la nostra porta. Come vuoi che lavori stamane? Insegnami come devo acconciare i miei capelli, Dimmi che vestito devo indossare. Perchè mi guardi sgomenta, mamma? So bene che il Principe non alzerà gli occhi alla mia finestra. So che sparirà dalla mia vista in un baleno E che solo il palpitar del flauto Giungerà singhiozzante di lontano sino a me! Ma il giovane Principe deve passare avanti la nostra porta, Ed io voglio vestirmi per un momento con gli abiti più belli! Mamma, il giovane Principe passò avanti la nostra porta, E il sole mattutino scintillò sul suo cocchio! Mi tolsi il velo dal viso, Mi strappai dal collo il vezzo di rubini E lo lanciai sul suo cammin! Perchè mi guardi piena di sgomento, mamma? Lo so che non raccolse la mia collana, Vidi che s'infranse sotto le ruote Lasciando una macchia vermiglia ne la polvere E nessuno comprese qual fosse il mio dono e per chi! Ma il giovane Principe passò avanti la nostra porta Ed io gettai sui suoi passi il gioiello che portavo sul seno!
Tre Poemi di Tagore
Song Cycle by Franco Alfano (1876 - 1954)
1. Mamma, il giovane Principe
Language: Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 7, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Egli mormorò: Amor mio, alza i tuoi occhi
Language: Italian (Italiano)
Egli mormorò: "Amor mio, alza i tuoi occhi." Lo rimproverai aspramente dicendo: "Parti!" Ma egli non si mosse. Stette davanti a me tenendomi per le mani. Dissi: "Lasciami." Ma egli non se ne andò. Accostò il suo viso al mio orecchio. Le sue labbra sfiorarono il mio volto Tremai e dissi: "Troppo ardisci." Ma egli non si commosse... Prese la ghirlanda ch'era al mio collo e mi lasciò. Ora piango e domando al mio cor: "Perchè non torna?"
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 36, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Parlami amor mio
Language: Italian (Italiano)
Parlami amor mio, dimmi a parole quello che cantasti. La notte è buia... Le stelle si smarriscono ne le nubi... Il vento soffia tra le fronde. Scioglierò i miei capelli... Il mio mantello azzurro mi circonderà come la notte... Stringerò la tua testa sul mio seno E ne la dolce solitudine sospirerò sul tuo cuore! Socchiuderò i miei occhi e ascolterò. [...] Quando le tue parole cesseranno Staremo fermi e in silenzio... [...] La notte impallidirà. Spunterà l'aurora... Ci guarderemo negli occhi E andremo pel nostro diverso cammin Parlami amor mio... Dimmi a parole quelo che cantasti...
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 29, first published 1915
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 361