by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)

Language: Bangla (Bengali) 
 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Also set in English, a translation by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) , no title, from The Gardener, no. 29, published 1915 ITA GER FRE POL FRE by Frank Bridge, Margaret Carter Metcalf, Ann Marie Callaway, Matthew Emery. Go to the text.

Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) , title unknown, from Der Gärtner, no. 29, published 1916 ENG ITA FRE POL FRE by Alexander Zemlinsky, Johann Móry. Go to the text.

Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown [an adaptation] ENG GER FRE POL FRE by Franco Alfano. Go to the text.

Also set in Polish (Polszczyzna), a translation by Jan Kasprowicz (1860 - 1926) , title unknown, published 1923 ENG ITA GER FRE FRE by Grażyna Bacewicz. Go to the text.

Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG ITA GER POL by Thierry Machuel, Patrick Burgan, Philippe Schœller. Go to the text. [Note: text not yet unavailable]


Text added to the website:
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 0
Word count: 0

Speak to me, my love!
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): FRE GER
Speak to me, my love! 
Tell me in words what you sang.
The night is dark. 
The stars are lost in clouds.
The wind is sighing through the leaves.
I will let loose my hair.
My blue cloak will cling round me like [night]1.
I will clasp your head to my bosom;
And there in the sweet loneliness 
murmur on your heart.
I will shut my eyes and listen.
I will not look in your face.
When your words are ended, 
we will sit still and silent.
Only the trees will whisper in the dark.
The night will pale. 
The day will dawn.
We shall look at each other's eyes 
and go on our different paths.
Speak to me, my love! 
Tell me in words what you sang.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bridge: "the night"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Parle-moi, mon amour !", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 21
Word count: 128