by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
He whispered, "My love, raise your...
Language: English  after the Bangla (Bengali)
He whispered, "My love, raise your eyes." I sharply [chid]1 him, and said "Go!"; but he did not stir. He stood before me and held both my hands. I said, "Leave me!"; but he did not go. He brought his face near my ear. I glanced at him and said, "What a shame!"; but he did not move. His lips touched my cheek. I trembled and said, "You dare too much"; but he had no shame. He put a flower in my hair. I said, "It is useless!"; but he stood unmoved. He took the garland from my neck and went away. I weep and ask my heart, "Why does he not come back?"
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Al-Zand: "chided"
Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 36, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karim Adam Al-Zand (b. 1970), "He whispered, my love", 2004 [ mezzo-soprano and piano ], from Tagore Love Songs, no. 9 [sung text checked 1 time]
- by Karim Adam Al-Zand (b. 1970), "He whispered, my love", 2004 [ mezzo-soprano and piano ], from The Secret of your Heart, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Frank van Gompel (b. 1965), "He whispered", op. 33 no. 2, published 2001 [ baritone, violoncello ], from Three Songs for Bariton and Cello, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franco Alfano.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-19
Line count: 17
Word count: 114
Egli mormorò: Amor mio, alza i tuoi occhi
Language: Italian (Italiano)  after the English
Egli mormorò: "Amor mio, alza i tuoi occhi." Lo rimproverai aspramente dicendo: "Parti!" Ma egli non si mosse. Stette davanti a me tenendomi per le mani. Dissi: "Lasciami." Ma egli non se ne andò. Accostò il suo viso al mio orecchio. Le sue labbra sfiorarono il mio volto Tremai e dissi: "Troppo ardisci." Ma egli non si commosse... Prese la ghirlanda ch'era al mio collo e mi lasciò. Ora piango e domando al mio cor: "Perchè non torna?"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 36, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franco Alfano (1876 - 1954), "Egli mormorò: Amor mio, alza i tuoi occhi", 1918?9 [voice and orchestra or piano], from Tre Poemi di Tagore, no. 2. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-19
Line count: 13
Word count: 78