LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English Lyrics, Twelfth Set

by Charles Hubert Hastings Parry, Sir (1848 - 1918)

1. When the dew is falling

Language: English 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Julia Chatterton

Go to the general single-text view

2. To blossoms  [sung text not yet checked]

Language: English 
Fair pledges of a fruitful tree,
  Why do ye fall so fast?
  Your date is not so past
But you may stay [yet here]1 awhile
  To blush and gently smile,
      And go at last.

What! were ye born to be
  An hour or half's delight,
  And so to bid good night?
'Twas pity Nature brought [you]2 forth
  Merely to show your worth
      And lose you quite.

But you are lovely leaves, where we
  May read how soon things have
  Their end, though ne'er so brave:
And after they have shown their pride
  Like you awhile, they glide
      Into the grave.

Text Authorship:

  • by Robert Herrick (1591 - 1674), "To blossoms"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Foote: "here yet"
2 Foote, Willan: "ye"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Rosaline
 (Sung text)

Language: English 
Like to the clear in highest sphere
  Where all imperial glory shines,
Of self-same colour is her hair
  Whether unfolded or in twines:
    Heigh ho, fair Rosaline.
Her eyes are sapphires set in snow,
  Refining heav'n by ev'ry wink;
The gods do fear whenas they glow,
  And I do tremble when I think:
    Heigh ho, would she were mine!

Her cheeks are like the blushing cloud
  That beautifies Aurora's face,
Or like the silver crimson shroud
  That Phoebus' smiling looks doth grace:
    Heigh ho, fair Rosaline!
Her lips are like two budded roses,
  Whom ranks of lilies neighbour nigh,
Within which bounds she balm encloses,
  Apt to entice a deity:
    Heigh ho, would she were mine!

 ... 

Then muse not, Nymphs, though I bemoan
  The absence of fair Rosaline,
Since for her fair there 's fairer none,
  Nor for her virtues so divine:
    Heigh ho, fair Rosaline:
Heigh ho, my heart! would God that she were mine!

Text Authorship:

  • by Thomas Lodge (1558 - 1625), "Rosaline"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Rosalinde", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Resurrection

Language: English 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Mrs. H. Warner

Go to the general single-text view

5. Dream‑Pedlary
 (Sung text)

Language: English 
 If there were dreams to sell,
	What would you buy?
 Some cost a passing bell;
	Some a light sigh,
 That shakes from Life's fresh crown
 Only a rose-leaf down.
 If there were dreams to sell,
 Merry and sad to tell,
	And the crier rang the bell,
	What would you buy?

 A cottage lone and still,
	With bowers nigh,
 Shadowy, my woes to still,
	Until I die.
 Such pearl from Life's fresh crown
 Fain would I shake me down.
 Were dreams to have at will,
 This best would heal my ill,
	This would I buy.

Text Authorship:

  • by Thomas Lovell Beddoes (1803 - 1849), "Dream-Pedlary", appears in The Poems Posthumous and Collected of Thomas Lovell Beddoes, first published 1851

See other settings of this text.

Researcher for this page: Ted Perry

6. A lament  [sung text not yet checked]

Language: English 
O World! O Life! O Time!
On whose last steps I climb,	 
Trembling at that where I had stood before;	 
When will return the glory of your prime?	 
No more - oh, never more!

Out of the day and night	 
A joy has taken flight:	 
Fresh spring, and summer, and winter hoar	 
Move my faint heart with grief, but with delight	 
No more - oh, never more!

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A lament", first published 1824

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Nářek"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "O Mondo! O Vita! O Tempo!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Konstantin Dmitrevich Bal'mont) , "Вопль", written 1893

Researcher for this page: Graham Musto

7. The sound of hidden music

Language: English 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Julia Chatterton

Go to the general single-text view

Total word count: 418
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris