Le souvenir de la neige d'un jour à l'autre s'efface ; la terre blonde et beige réapparaît à sa place. Une bêche alerte déjà (écoute !) opère ; on se rappelle que verte est la couleur qu'on préfère. Sur les coteaux on aligne tantôt un tendre treillage ; donnez la main à la vigne qui vous connaît et s'engage.
Quatre esquisses valaisannes
Song Cycle by Léon Orthel (1905 - 1985)
1. Le souvenir de la neige
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes et Dédicaces, in D'un Cycle: Das kleine Weinjahr, no. 1, first published 1920-6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
2. Mésange
Language: French (Français)
Ô toi, petit cœur, qui hivernes avec nous au milieu des rigueurs, tu te poses --, tendre lanterne de vie --, sur les arbres en pleurs ; je contemple ce feu qui t'allume à travers ton plumage dru, et moi, plus caché à la brume je ne crains de m'éteindre non plus. A-t-elle peur de demain cette neige ? En effet, elle durcit en vain ; mais nous, qu'une flamme protège, nous aurons la joie de demain.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Mésange", appears in Poèmes et Dédicaces, in Le Petit Cahier, no. 2, first published 1920-6
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Rossignol
Language: French (Français)
Rossignol..., dont le cœur plus que des autres exulte, prêtre d'amour, dont le culte est un culte d'ardeur, Ô charmant troubadour de la nuit qui te hante, tu brodes l'échelle sonnante sur son abîme de velours. C'est toi la voix des sèves qui dans les arbres se tait ; Mais à nous, Rossignol, tes élèves, tu imposes le même secret.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Rossignol", appears in Poèmes et Dédicaces, in Le Petit Cahier, no. 1, first published 1920-6
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Comme aux Saintes‑Maries
Language: French (Français)
Comme aux Saintes-Maries, là-bas, dans l'indescriptible tourmente, celui qui d'un coup se vante d'être guéri, s'en va, jetant sa béquille ardente : ainsi la vigne, absente a jeté ses échalas. Tant de béquilles qui gisent grises sur la terre grise ; le miracle est donc accompli ? Où est-elle, la Vigne ? Elle marche, elle danse sans doute devant l'arche.... Heureux ceux qui l'auront suivie !
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes et Dédicaces, in D'un Cycle: Das kleine Weinjahr, no. 2, first published 1920-6
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]Total word count: 250