Deh se m'ami, anima mia, per me serbati fedele! forse il fato mio crudele col mio pianto addolcirò; al tuo amor a te lo giuro, d'adorarti in fin ch'io viva, ma se il ciel di te mi priva, credi oh cara, io morirò.
Sei Canzoni
Song Cycle by Daniel Friedrich Rudolph Kuhlau (1786 - 1832)
1.
Text Authorship:
- possibly by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. No, perdo nami o Clori Sung Text
Note: this is a multi-text setting
Recitative: No, perdo nami o Clori, io non intendo quest' ingiusta ira tua che dissi al fine? Qual è la colpa mia? Dissi ch'io t'amo, Il mio ben ti chia mai. Questo ti sembra un delitto si nero? Ah! se l'amarti rende un cor deliquente, chi mai non ti mira solo è innocente.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Trova un sol, mia bella Clori, Che ti parli e non sospiri, Che ti vegga e non t'adori: E poi sdegnati con me. Ma perchè fra tanti rei Sol con me perchè t'adiri? Ah, se amabile tu sei, Colpa mia, crudel, non è.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 5. La scusa
See other settings of this text.
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 718.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
3.
Io lo so, che il bel sembiante Un istante, oh Dio! mirai, E mai più da quell'istante No lasciai di sospirar. Io lo so; lo sanno queste Valli ombrose, erme foreste che'an da me quel nome amato Imparato a replicar.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4.
Sol che un istante io miri, la bella mia nemica, la dolce fiamma antica, sento svegliarmi in sen; ritorno a miei sospiri, d'amor per lei mi moro; il mio destino adoro negli occhi del mio ben.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 15. Il primo amore
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
5.
Mi lagnerò tacendo Del mio destino avaro Ma ch'io non t'ami, o cara, Non lo sperar da me. Crudele, in che t'offendo Se resta a questo petto Il misero diletto Di sospirar per te?
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Siroe, re di Persia, Act II, Scene 1 (Laodice), first published 1726
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Gaitzsch) , "The reproach", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Louis-Ernest Crevel de Charlemagne) , "Le reproche", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
- GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , "Der Vorwurf", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
6.
Povero cor, tu palpiti, ne a torto in questo di; tu palpiti così, povero core. Si tratta o Dio, di perdere per sempre il caro ben, che di sua mano in sen m'inpresse amore.
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, written 1756, appears in La Nitteti, first published 1756
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019