Kein Vogel doch gescheidter ist Als du es bist! Du kannst dich krauen hinter'm Ohr Und richtest deinen Schopf empor, Und frag' ich dich: wie heißest du? Antwortest du: Kakadu! Kakadu! Und auch kein Vogel schöner ist Als du es bist! Drum drehst du dich so stolz und dumm In deinem goldnen Käfig um, Und schreist und kreischest immerzu, Ja immerzu: Kakadu! Kakadu!
Neun Liedchen großen und kleinen Kindern vorzusingen, Sechste Folge
Song Cycle by Leo Blech (1871 - 1958)
1. Kakadu  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Kakadu", appears in Kinderlieder
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Das Lied vom Monde  [sung text not yet checked]
[Wer hat die schönsten Schäfchen?]1 Die hat der [gold'ne]2 Mond, Der hinter [unsern]3 Bäumen Am Himmel [drüben]4 wohnt. Er kommt am späten Abend, Wenn alles schlafen will, Hervor aus seinem Hause Zum Himmel leis' und still. Dann weidet er die Schäfchen Auf seiner [blauen]5 Flur, Denn all' die weißen Sterne Sind seine Schäfchen nur. Sie tun [sich]6 nichts zu Leide Hat eins das and're gern, Und [Schwestern sind und Brüder]7 Da droben Stern [an]8 Stern. Und soll ich dir ein's bringen, So darfst du niemals schrei'n, Mußt freundlich wie die Schäfchen Und wie ihr Schäfer sein.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Who has the most beautiful little sheep?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Dresel: "Die allerschönsten Schäfchen"
2 Sandberger: "liebe"
3 Reichardt: "jenen"
4 Reichardt: "droben"
5 Sandberger: "bunten"
6 Reichardt: "uns"
7 Sandberger: "Schwester sind und Bruder"
8 Dresel: "am"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Reigen
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
4. Mauskätzchen  [sung text not yet checked]
Mauskätzchen, wo bleibst du? Mauskätzchen, was treibst du? In unserem Häuschen Sind schrecklich viel Mäuschen: Sie pfeifen und rappeln, Und trippeln und trappeln In Kisten und Schränken, Auf Tischen und Bänken; Sie stehlen und naschen, Und will man sie haschen: Wupp! sind sie fort! «Du rufst mich, da bin ich! Sei still, nun beginn' ich Ein Tänzchen mit Allen, Das soll dir gefallen. Erst sitz' ich, dann schleich' ich, Dann nah' ich, dann weich' ich, Dann leg' ich mich nieder, Dann heb' ich mich wieder. Kaum schwing' ich mein Schwänzchen Und schnurre zum Tänzchen! Wupp! sind sie da! Sie tanzen im Kreise Auf närrische Weise, Hopp heißa! so munter Hinauf und herunter. Dann fass' ich beim Ohr sie, Dann werf' ich empor sie; Und fallen sie nieder, Dann fang' ich sie wieder. Und will dann die Maus doch Nun endlich ins Mausloch, -- Wupp! beiß' ich sie todt!»
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Mauskätzchen", appears in Kinderlieder
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Die Kunst geht nach Brot  [sung text not yet checked]
Spitzchen, Spitzchen, [tanz']1 einmal! Was du kannst, das zeige! Nein, er mag nicht - wenn ich auch Ihm ein Stückchen geige. Gigel junk, gigel junk, Gigel junk, junk, junk. Halt' ich ihm ein Weckchen vor, Tanzt er gleich manierlich. Immer geht die Kunst nach Brot - Ist das nicht possierlich? Gigel junk, gigel junk, Gigel junk, junk, junk.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Die Kunst geht nach Brot", appears in Kinderlieder
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Erk: "lang"; further changes may exist not noted.
Researcher for this page: Harry Joelson
6. Wiegenlied
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
7. Widmung
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
8. Kurze Freude  [sung text not yet checked]
Der Muck1 und die Fliege verheirathen sich Auf einer Trauerweide Im Sonnenschein ganz öffentlich Und tanzen alle beide. Und was soll sein dein Heirathsgut Und deine Morgengabe? «Ein warmes Tröpflein Menschenblut Ist meine ganze Habe.» Und was soll sein dein Sommergemach, Wo wir uns traulich finden? «Ein frischer, blumiger, heller Bach Im Schatten breiter Linden.» Und was soll sein dein Winterlosier, Wann's friert an Ohren und Händen? «Da nehmen wir beim Bauern Quartier, Spazieren an seinen Wänden.» Noch tanzen sie, noch freu'n sie sich Auf ihrer Trauerweide -- Da kommt ein Rothschwanz2 listiglich Und erschnappt sie alle beide.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Kurze Freude", appears in Kinderlieder
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Modern spelling: "Mücke."
2 Modern spelling: "Rotschwanz", possibly Phoenicurus phoenicurus.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
9. Vergißmeinnicht  [sung text not yet checked]
Es [blüht]1 ein [schönes]2 [Blümchen]3 Auf [unsrer]4 grünen Au. Sein Aug' ist wie der Himmel So heiter und so blau. [Es]5 weiß nicht viel zu reden Und Alles, was es spricht, Ist immer nur dasselbe, Ist nur: [Vergißmeinnicht]6. Wenn ich zwei Äuglein sehe So heiter und so blau, So denk' ich an mein Blümchen Auf [unsrer]4 grünen Au. Da kann [ich auch]7 nicht reden Und nur mein Herze spricht, So bange nur, so leise, Und nur: Vergißmeinnicht.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Vergißmeinnicht", written 1835, appears in Lyrische Gedichte, in Kinderleben, in Kindheit
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Myosotis", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Hoffmann von Fallersleben, Neunte Auflage, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1887, pages 15-16.
1 Fink: "ist"; further changes may exist not noted above.2 Berger: "blaues"; further changes may exist not noted above.
3 Goltermann: "Blümlein"; further changes may exist not noted above.
4 Leberl: "unser"
5 Dresel: "Das"
6 Dresel: "Vergiss mein nicht"
7 Dresel: "auch ich"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull