Chemins qui ne mènent nulle part entre deux prés, que l’on dirait avec art de leur but détournés, chemins qui souvent n’ont devant eux rien d’autre en face que le pur espace et la saison.
Due poesie francesi di Rilke
Song Cycle by Stefano Gervasoni (b. 1962)
1.
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes français, in 2. Les Quatrains Valaisans, no. 31
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
2.
Language: French (Français)
Voici encor de l'heure qui s'argente, mêlé au doux soir, le pur métal et qui ajoute à la beauté lente les lents retours d'un calme musical. L'ancienne terre se reprend et change: un astre pur survit à nos travaux. Les bruits épars, quittant le jour, se rangent et rentrent tous dans la voix des eaux.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), appears in Poèmes français, in 2. Les Quatrains Valaisans, no. 24
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 90