LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

Chemins qui ne mènent nulle part
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER
Chemins qui ne mènent nulle part 
entre deux prés, 
que l’on dirait avec art 
de leur but détournés, 

chemins qui souvent n’ont 
devant eux rien d’autre en face 
que le pur espace 
et la saison.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes français, in 2. Les Quatrains Valaisans, no. 31 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charlotte Bray , "pur espace", 2010 [ tenor, piano, and string quartet ], from Verre de Venise, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Georges Colin (1921 - 2002), "Chemins", op. 20 no. 1 (1948-52) [ soprano and piano ], from Cinq poèmes français de Rainer-Marie Rilke , no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Stefano Gervasoni (b. 1962), no title, 1995, rev. 1996, first performed 1995 [ voice, flute, clarinet, percussion, piano, and string quartet ], from Due poesie francesi di Rilke, no. 1, Ricordi [sung text checked 1 time]
  • by Bruno Gousset (b. 1958), "Chemins", op. 21 no. 13 (1983-1986) [ medium voice and piano ], from Vergers, no. 13 [sung text not yet checked]
  • by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Chemins qui nemènent nulle part entre deux prés", op. 206 no. 4, published 1939 [ chorus ], from Quatrains Valaisans, no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Ivo Zandhuis

This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 8
Word count: 35

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris