LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dix mélodies

Song Cycle by Marcel Noël (1857 - 1935)

1. Son âme  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Tu crois peut-être que je t'aime,
Ô mon trésor!
Pour les cheveux, noir diadème,
Ou bien encore
Pour tes long cils, les lèvres roses,
Pour ton beau front;

Ne le crois pas,
Car ce sont choses qui passeront!
Ne le crois pas:
Ce serait croire que mon amour
Pourrait s'éteindre avec la gloire.
N'avoir qu'un jour!

Ne le crois pas:
Ce qu'en toi j'aime,
Sache le bien.
Le temps jaloux
Ni la mort même
N'y peuvent rien! Rien!

C'est quand sur toi
Le front se penche;
Pour te bien voir;
C'est ton âme,
Qu'on voit si blanche,
Dans ton oeil noir.

Text Authorship:

  • by Lucien Paté (1845 - 1939), "Son âme", appears in Poésies, Paris, Éd. G. Charpentier, first published 1878

See other settings of this text.

Researcher for this page: Peter Brixius

2. Les témoins de l'amour
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Quand ta lèvre, ô ma bien aimée,
Effleura mon front d'un baiser
Dont j'ai l'âme encore embaumée,
Qui nous a vus nous embrasser.

Il était nuit, mais la nuit même,
Ô cher amant, la nuit t'a vu ;
Quand mon baiser disait : Je t'aime !
Les étoiles l'ont entendu.

Puis en le touchant de sa flamme,
Une étoile l'a dit au flot,
Celui-ci l'a dit à la rame,
Qui l'a redit au matelot.

Puis à la porte de sa belle,
Sous les pampres un soir d'été,
En causant d'amour à sa belle,
Le matelot l'a raconté.

Text Authorship:

  • by Henri Villard , "Les témoins de l'amour (imité du grec moderne)", appears in Les vacances, essais poétiques par Henri Villard

Go to the general single-text view

Note: Marcel Noël's setting begins "Quand ta lèvre, ô ma bien aimée" but the original text begins "Quand tes lèvres, ô ma bien-aimée".

Researcher for this page: Johann Winkler

3. Chut !
 (Sung text)

Language: French (Français) 
L'autre jour, j'étais à tes pieds,
Je levai sur toi mon visage
Et te vis scruter au passage
Mes yeux par les tiens épiés.
Par mes inquiétants silences
J'avais mis ton cœur en souci,
Mon calme te semblait transi,
L'amour n'a pas ces nonchalances !
Et ta trop facile bonté
Te donnant du regret peut-être,
Tu te penchas à la fenêtre
Pour cacher ton front attristé.

Et je te dis, infortunée,
Qui trouves le ciel trop serein,
Tu m'as vu turbulent, chagrin,
Mais tu ne t'étais pas donnée !
Quels vœux formerais-je aujourd'hui ?
J'ai cueilli ton cœur sur ta bouche
Comme un oiseau qu'on effarouche,
Le bonheur trop brusqué s'enfuit ...
Qu'il trouve chez nous un asile
Silencieux, tiède, embaumé !
Et qu'heureux d'y vivre enfermé,
Il attende qu'on l'en exile !

Text Authorship:

  • by Henri Marcel (1854 - 1926), as Marc Henriel

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

4. Per Angusta
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Sonde longtemps ton cœur avant que de partir,
Car, le chef fléchissant et l'échine voûtée,
Tu graviras pieds nus comme le grand martyr
La pente raboteuse et l'aride montée.
Sentant à chaque effort ton pas s'appesantir
Sous l'averse de feu par le ciel projetée,
Tu tourneras souvent, vers la plaine enchantée,
Un regard douloureux, chargé de repentir.
Monte et que l'aveuglant scintillement des pierres
Brûle tes yeux rougis à travers les paupières.
Que la ronce en ta chair retourne son couteau !
Et que ferai-je, au faîte ? Une épreuve suprême 
T'attend, tu périras sous un vil écriteau ...
Seule, une femme en pleurs murmurera : Je t'aime !
Ces deux mots suffisaient, nous y serions plus tôt !

Text Authorship:

  • by Henri Marcel (1854 - 1926), as Marc Henriel

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

5. Appel
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Toi qui vas sans apercevoir
Cette ombre exquise, prends-y garde,
Ne la heurte pas sans savoir,
C'est le bonheur qui te regarde.
Il est très fragile et frileux,
Il est sans problème et sans armes,
Ce pauvre bonheur que ton silence emplit de larmes
De son jeune rayonnement.
Il enchanterait des espaces,
Il brûle pour toi seulement,
Mais tu n'en sais rien et tu passes.

Text Authorship:

  • by Jean de l'Estoille

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

6. Souci d'amour
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Souci léger, souci d'amour,
Je veux vous endurer encore,
Je vous déteste et vous adore,
Vous cher et maudit en un jour.

Souci d'amour, souci léger,
J'attends votre piqûre molle
Qui me ravit et me désole,
Je me grise à votre danger.

Souci d'amour, léger souci,
Amer nectar, douce morsure.
Bien qui fait mal peur qui rassure ;
Je vous nie et vous cherche aussi.

Text Authorship:

  • by Jean de l'Estoille

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

7. Sérénade
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Sur nos jardins la neige tombe
Pure et froide, la neige en fleurs,
Cependant tu voudrais, colombe,
Qu'il chante encore ton rimeur.

Dans ta prison que tu parfumes
Il faut que mes tièdes chansons
Passent pour réchauffer tes plumes,
Que la neige emplit de frissons.

Aussi je t'obéis, méchante,
Quoique s'enroue un peu ma voix
Il neige, mais le rimeur chante,
Il chante en soufflant dans ses doigts

A celle qui s'est reposée
Au fond du gazon matinal.
Il faut des perles de rosée,
Il faut des gouttes de cristal,

A l'habitante de la mousse,
Princesse du palais du ciel ;
Il faudrait une chanson douce,
Pleine de roses et de miel.

Or je n'ai pas toutes ces choses
Pour relever ton front penchant,
Hélas ! je n'ai ni miel ni roses
A mettre dans mon pauvre chant !

J'ai cette richesse entassée
Au fond de mon être impuissant
Pour lisser ta plume froissée,
Il te faut mon art et mon sang !

Mais le trésor que tu désires,
Je n'ai pas souci de l'user,
Je l'égrène avec des sourires,
Me déchirant pour t'amuser.

Sur nos jardins la neige tombe,
La neige pure va fleurir,
Et de réchauffer sa colombe
Le rimeur se glace à mourir !

Text Authorship:

  • by Jean de l'Estoille

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

8. C'est le chien de Jean de Nivelle  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
C'est le chien de Jean de Nivelle
Qui mord sous l'œil même du guet
Le chat de la mère Michel ;
François-les-bas-bleus s'en [égaie]1.

La Lune à l'écrivain public
Dispense sa lumière obscure
Où Médor avec Angélique
Verdissent sur le pauvre mur.

Et [voici venir La Ramée]2
Sacrant en bon soldat du Roi.
Sous son habit blanc mal famé,
Son cœur ne se tient pas de joie,

Car la boulangère... -- Elle ? -- Oui [dame]3 !
Bernant Lustucru, son vieil homme,
A tantôt couronné sa flamme...
Enfants, Dominus vobiscum !

Place ! en sa longue robe bleue
Toute en satin qui fait frou-frou,
C'est une impure, palsembleu !
Dans sa chaise qu'il faut qu'on loue,

Fût-on philosophe ou grigou,
Car tant d'or s'y relève en bosse
Que ce luxe insolent bafoue
Tout le papier de monsieur Loss !

Arrière ! robin crotté ! place,
Petit courtaud, petit abbé,
Petit poète jamais las
De la rime non attrapée !

Voici que la nuit vraie arrive...
Cependant jamais fatigué
D'être inattentif et naïf
François-les-bas-bleus s'en [égaie]1.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 6

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Paul Verlaine, Romances sans paroles, Paris: Léon Vanier, Libraire-Éditeur, 1891, pages 10-11.

1 David: "égaye"
2 error in David score: "voiçi venir La Ramé"
3 error in David score: "dam"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

9. En sourdine  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.

[Fondons]1 nos âmes, nos cœurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.

Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton cœur endormi
Chasse à jamais tout dessein.

Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux,
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes des gazons roux.

Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera,
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "En sourdine", written 1868, appears in Fêtes galantes, no. 21, first published 1868

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Anna Brull Piñol) , "Calms, dins el capvespre", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Muted", copyright ©
  • ENG English (Laura Claycomb) (Peter Grunberg) , "Muted", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) (Julie Nezami-Tavi) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gedämpften Tons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Απαλή αγάπη", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "En voz baja", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Paul Verlaine, Fêtes galantes, Paris: Alphonse Lemerre, 1869, pages 49-50. Note: first appeared in the journal L'Artiste, July 1, 1868, and then in 1869 in Fêtes galantes, Paris, Éd. Alphonse Lemerre.

Note: The ampersands (&) as appear in the first publication are changed to "et".

1 Fauré: "Mêlons"

Research team for this page: Didier Pelat , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

10. Cauchemar  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
J'ai vu passer dans mon rêve
— Tel l'ouragan sur la grève, —
D'une main tenant un glaive
Et de l'autre un sablier,
     Ce cavalier

Des ballades d'Allemagne
Qu'à travers ville et campagne,
Et du fleuve à la montagne,
Et des forêts au vallon,
     Un étalon

Rouge-flamme et noir d'ébène,
Sans bride, ni mors, ni rêne,
Ni hop ! ni cravache, entraîne
Parmi des râlements sourds
     Toujours ! toujours !

Un grand feutre à longue plume
Ombrait son œil qui s'allume
Et s'éteint. Tel, dans la brume,
Éclate et meurt l'éclair bleu
     D'une arme à feu.

Comme l'aile d'une orfraie
Qu'un subit orage effraie,
Par l'air que la neige raie,
Son manteau se soulevant
     Claquait au vent,

Et montrait d'un air de gloire
Un torse d'ombre et d'ivoire,
Tandis que dans la nuit noire
Luisaient en des cris stridents
     Trente-deux dents.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Cauchemar", appears in Poèmes saturniens, in 2. Eaux-fortes, no. 2, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866

See other settings of this text.

Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, pages 33-35.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
Total word count: 1164
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris