LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois Poèmes de Pétrone

Song Cycle by Louis Durey (1888 - 1979)

Translated to:

English — Three Poems of Petronius (Peter Low)

1. La boule de neige
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Je ne croyais pas que la neige renfermât du feu;
Mais, l'autre jour, Julie me jeta une boule de neige,
Et cette neige était de feu. Qu'y-a-t'il de plus froid que la neige?
Et pourtant, Julie, la lancée par tes mains embrasa mon coeur.
Où trouver à present un refuge pour m'abriter des pièges de l'Amour,
Si même cette eau glacée recèle sa flamme?
Julie, tu peux éteindre cependant l'ardeur qui me consume,
Non pas avec la neige, non pas avec la glace, mais en brûlant d'un feu pareil au mien.

Text Authorship:

  • by Charles Héguin de Guerle , "La boule de neige", appears in Œuvres complètes de Pétrone

Based on:

  • a text in Latin possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The snowball", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Ted Perry , Peter Low [Guest Editor]

2. La Métempsychose
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Tandis que je cueillais un suave baiser des lèvres de mon ami,
et que j'aspirais sur sa bouche entr'ouverte le frais parfum de son haleine,
mon âme, enivrée, se précipita sur mes lèvres,
et, s'insinuant entre les siennes, s'efforçat de m'échapper. 

Ah! Si la tendre union de nos lèvres eût duré
un instant de plus, brûlée des feux de l'amour,
mon âme enflammée d'amour passait dans la sienne et m'abandonnait.
Ainsi, o merveille! Mort par moi-même,
j'aurais continué de vivre dans le sein de mon ami!

Text Authorship:

  • by Charles Héguin de Guerle , "La Métempsychose", subtitle: "Imitation de Platon", appears in Œuvres complètes de Pétrone, Paris, Éd. Garnier Frères, first published 1861

Based on:

  • a text in Latin possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Transmigration of the soul", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ted Perry

3. La grenade
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Lesbie, lumière de mon âme, m'a envoyé une grenade:
maintenant je fais peu de cas des autres fruits.
Je dédaigne le coing au blanc duvet,
et la châtaigne hérissée de dards;
je ne veux ni des noix, ni des prunes luisantes.
De tels present sont assez bons pour le grossier Corydon.

Lesbie m'a aussi envoyé des gateaux
que ses dents ont légèrement mordus;
le miel de ses lèvres en a augmenté la douceur.
Je ne sais ce qui est le meilleur à respirer,
du doux parfum du miel, ou de son haleine,
plus embaumée que le thym de Cécropie.

Text Authorship:

  • by Charles Héguin de Guerle , "La grenade", appears in Œuvres complètes de Pétrone, Paris, Éd. Garnier Frères, first published 1861

Based on:

  • a text in Latin possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The pomegranate", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ted Perry
Total word count: 276
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris