Frühling ist nun gekommen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte
Song Cycle by Eugen Siegwart
1. Mein bist du, mein
Language: German (Deutsch)
2. In der Fremde  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Dein Frauenantlitz bleicht das [Wandern]1, Und wetterbraun ward mein Gesicht, Die alte Heimath ist zergangen, Und neue Heimath wird uns nicht! Es steht ein Kirchlein wohl am Berge, Und grüne linden steh'n am Ried, Doch unser Kind -- -- nur graue Wogen Sind Wiege ihm und Wiegenlied. viel sind der Thränen, du Getreue, Die ich vom Aug' dir küssen muß, Und jede Thräne -- -- stumme Reue! Und stummes Heimweh jeder Kuß!
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "In der Fremde", appears in Hochland-Lieder, in 13. Ausgewandert, no. 3
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Siegwart: "Weinen"; further changes may exist not noted above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Holde schattenreiche Bäume  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Holde, schattenreiche Bäume, Neiget, neigt die Zweige dicht, Naht das liebliche Gesicht, Das mir folgt in meine Träume. Ihr Gestirne, deren Licht Vorverkündet Tagesschimmer, Warum weckt ihr ihn denn nicht, Schläft mein süßer Freund noch immer? Nachtigall und Lerche du, Die ihr singt zur frühen Stunde, Bringet meinem Schatz die Kunde, Seiner harrt' ich ohne Ruh. Leise tagt es in der Runde -- Ach, indessen Hat er wohl an schönerm Munde Mich vergessen!
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 37 [an adaptation]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , no title, appears in Tragicomedia de Calisto y Melibea, first published 1499
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Lovely, generously-shading trees", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, page 74.
Note: Heyse translated lines 2-9 and 12-19 of the original text.Research team for this page: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 141