LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,459)
  • Text Authors (20,234)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 16

by Hermann Genss (1856 - 1940)

1. Dein gedacht  [sung text not yet checked]
by Hermann Genss (1856 - 1940), "Dein gedacht", op. 16 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1895 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch) 
Hoch am Himmel hing 
  Mond mit lichtem Schein,
Sandte seinen schönsten Silbergruß --
  Leises Flüstern ging 
  Durch den Palmenhain.
Und mit ihrem wonnetrunk'nen Kuß
Küßte mich die laue Tropennacht --
Holdes Lieb, da hab' ich Dein gedacht.

  Lotusblume hob
  Aus der weichen Well'
Ihren rosenrothen Kelch im Traum,
  Tausendfach verstob
  An dem Fels der Quell,
Und die Tropfen und verwehter Schaum
Küßten Wange mir und Stirne sacht --
Holdes Lieb, da hab' ich Dein gedacht.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Dein gedacht"

See other settings of this text.

Confirmed with Fliegende Blätter, LXXXIV. Band (1886), Nro. 2118, page 70.


by Anonymous / Unidentified Author
1. Thought of you
Language: English 
Hung high upon the heavens
  Was the moon with bright radiance,
It sent its most beautiful silver greeting --
  A soft whispering
  Passed through the palm grove.
And with its bliss-intoxicated kiss
The warm tropical night kissed me --
My lovely love, then I thought of you.

  From the gentle wave
  The lotus flower lifted
Its rose-red calyx in a dream,
  The water-spring was scattered
  A thousandfold upon the cliff,
And the drops and the dispersed foam
Gently kissed my cheek and brow --
My lovely love, then I thought of you.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , "Dein gedacht"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Dein gedacht" = "Thought of you"
"Tropennacht" = "Tropical night"



This text was added to the website: 2022-08-29
Line count: 16
Word count: 89

Translation © by Sharon Krebs
2. Wohl springet aus dem Kiesel   [sung text not yet checked]
by Hermann Genss (1856 - 1940), "Wohl springet aus dem Kiesel ", op. 16 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1895 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch) 
Wohl springet aus dem Kiesel
Der Funk' in lichter Glut,
Wohl quillet aus der Traube
Das [heiße]1 Rebenblut,

Doch aus dem [dunkeln]2 Auge,
Dem holden Auge dein,
Da quillet nichts als Liebe
Mir tief ins Herz hinein.

Seit du zum ersten Male
Mich angesehen hast,
Da schwärmen meine Gedanken
Und haben nicht Ruh' noch Rast;

Sie schwärmen wie wilde Vögel
Durch Feld und Waldrevier
Und über Busch und Wipfel
Allein zu dir, zu dir.

Und würden die [Berge]3 zu Golde,
Und würde das Meer zu Wein:
So wollt' ich doch lieber, du Holde,
Du solltest mein eigen sein!

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 39

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Fuchs: "edle"
2 Fuchs: "dunklen"
3 Fuchs: "Berg'"

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
2.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris