Dutch (Nederlands) translations of Zwei Lieder, opus 12
by Anton Meyer (flourished c1850)
1. Sehnen
by Anton Meyer (flourished c1850), "Sehnen", op. 12 (Zwei Lieder) no. 1, published 1850 [ voice and piano ], Mainz, Schott
Language: German (Deutsch)
Ich hab' im Traum geweinet, Mir träumte, du lägest im Grab. Ich wachte auf, und die Träne Floß noch von der Wange herab. Ich hab' im Traum geweinet, Mir träumt', du verließest mich. Ich wachte auf, und weinte Noch lange bitterlich. Ich hab' im Traum geweinet, Mir träumte, du warst mir noch gut. Ich wachte auf, und noch immer Strömt meiner Tränen Flut.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Ik droomde dat je dood was
Language: Dutch (Nederlands)
Ik droomde dat je dood was Ik huilde doodsbang in mijn slaap. Ik lag voor aap, het bleef stromen Zelfs toen ik allang was ontwaakt. Ik droomde dat je weg was Mijn hoofdkussen bleek doorweekt Tranen om jou bleven komen Zo erg was ik van streek. Ik droomde dat je terug was We zongen een liefdesduet Wie redt nu ik weer rechtop zit Mij uit dit waterbed?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2000 by Jan Rot, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Jan Rot. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 68
Translation © by Jan Rot
2. Der Fischerknabe
by Anton Meyer (flourished c1850), "Der Fischerknabe", op. 12 (Zwei Lieder) no. 2, published 1850 [ voice and piano ], Mainz, Schott
Language: German (Deutsch)
Nun mag der Nachen ruhen für immer an dem Strand; ich habe sie gefahren hinüber an das Land. Dort hat sie mir auf ewig noch Lebewohl gesagt, dort hab' ich ihr noch einmal mein tiefes Leid geklagt. Sie zieht in ferne Lande, ich bleibe hier allein; die Weiden hör' ich rauschen, hier will ich einsam sein.
Text Authorship:
- by (Johann Sebastian) Wilhelm Kilzer (1799 - 1844)
Go to the general single-text view
by (Johann Sebastian) Wilhelm Kilzer (1799 - 1844)
2.
[Translation not yet available]