English translations of Lieder, opus 14
by Gottfried Preyer (1807 - 1901)
1. Sie haben mich gequälet  [sung text not yet checked]
by Gottfried Preyer (1807 - 1901), "Sie haben mich gequälet", op. 14 (Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch)
Sie haben mich gequälet, Geärgert blau und blaß, Die einen mit ihrer Liebe, Die andern mit ihrem Haß. Sie haben das Brot mir vergiftet, Sie gossen mir Gift ins Glas, Die einen mit ihrer Liebe, Die andern mit ihrem Haß. Doch sie, die mich am meisten Gequält, geärgert, betrübt, Die hat mich nie gehasset, Und hat mich nie geliebt.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 47
See other settings of this text.
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 152.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: English
They tormented me, Drove me to melancholy and sickness, Some with their love, The others with their hate. They tainted my bread, They poured poison into my glass, Some with their love, The others with their hate. Yet she, who most Tormented, annoyed and saddened me, Never hated me And never loved me.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 47
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Gleichgültigkeit" = "Indifference"
"Hass und Liebe" = "Hate and Love"
"Liebe und Haß" = "Love and Hate"
"Sie haben mich gequälet" = "They tormented me"
This text was added to the website: 2023-01-02
Line count: 12
Word count: 53
Translation © by Iain Sneddon