LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Spanish (Español) translations of [Vier] Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 10

by Carl Katzenberger

Return to the original list

1. Du bist wie eine Blume  [sung text not yet checked]
by Carl Katzenberger , "Du bist wie eine Blume", op. 10 ([Vier] Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1895 [ voice and piano ], Baden-Baden, Sommermeyer
Language: German (Deutsch) 
  Du bist wie eine Blume
[So hold und schön und rein;]1
Ich [schau']2 dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.

  Mir ist, als [ob ich]3 die Hände
Aufs Haupt [dir]4 legen sollt',
[Betend]5, daß [Gott dich]6 erhalte
[So rein und schön und hold]7.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 136.

1 Ander: "So schön, so rein und hold"; Chadwick: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So hold, so schön und rein"; Becker, Thuille: "So hold, so schön, so rein"; Unger: "So rein so schön und hold"
2 Becker: "seh'"
3 Hinrichs: "ob"
4 Hinrichs: "ich dir"
5 Dreyschock: "und beten"
6 Liszt: "dich Gott"
7 Ander: "So hold und schön und rein"; Chadwick, Thuille: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So rein, so schön und hold"; Becker: "So rein, so schön, so hold"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Eres como una flor
Language: Spanish (Español) 
 Eres como una flor,
 tan linda, tan hermosa. Eres tan pura.
 Te miro, y la melancolía
 me inunda el corazón.

 Siento la tentación de posar mis manos
 Sobre tu cabeza,
 Y rogarle a Dios que te conserve tan linda,
 Tan hermosa y pura.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2005 by Eduardo Borja Illescas, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Eduardo Borja Illescas.  Contact: contact: Juan Borja, jeborja (AT) uio (DOT) satnet (DOT) net

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 8
Word count: 44

Translation © by Eduardo Borja Illescas
2. Ein Fichtenbaum steht einsam  [sung text not yet checked]
by Carl Katzenberger , "Ein Fichtenbaum steht einsam", op. 10 ([Vier] Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1895 [ voice and piano ], Baden-Baden, Sommermeyer
Language: German (Deutsch) 
Ein [Fichtenbaum]1 steht einsam
Im Norden auf kahler Höh';
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland,
Einsam und [schweigend]2 trauert
Auf brennender Felsenwand.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 137.

1 Biegeleben: "Tannenbaum"; further changes may exist not shown above.
2 Marx: "schweigsam"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
[Translation not yet available]
3. Neig', schöne Knospe, dich zu mir  [sung text not yet checked]
by Carl Katzenberger , "Neig', schöne Knospe, dich zu mir", op. 10 ([Vier] Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1895 [ voice and piano ], Baden-Baden, Sommermeyer
Language: German (Deutsch) 
Neig' [schöne]1 Knospe, dich zu mir,
Und was ich bitte das tu' mir!
Ich will dich [pflegen und]2 halten;
[Du sollst bei mir erwarmen
Und sollst in meinen Armen
Zur]3 Blume dich entfalten.

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 4

Based on:

  • a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Quilter: "schön' "
2 M. Hauptmann: "pflegen, will dich"
3 M. Hauptmann: "Bei mir sollst du erwarmen, in meinen Armen;/ Bei mir sollst du zur"

by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
3.
[Translation not yet available]
4. Mädchen mit dem roten Mündchen  [sung text not yet checked]
by Carl Katzenberger , "Mädchen mit dem roten Mündchen", op. 10 ([Vier] Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1895 [ voice and piano ], Baden-Baden, Sommermeyer
Language: German (Deutsch) 
  Mädchen mit dem roten Mündchen,
Mit den Äuglein süß und klar,
Du mein liebes, kleines Mädchen,
Deiner denk' ich immerdar.

 Lang ist heut der Winterabend,
Und ich möchte bei dir sein,
[Bei dir sitzen, mit dir schwatzen]1,
Im vertrauten Kämmerlein.

  An die Lippen [wollt']2 ich pressen
Deine [kleine]3 weiße Hand,
Und mit Thränen sie benetzen,
Deine [kleine, weiße]4 Hand.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 50

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 137.

1 Dresel: "mit dir schwatzen, mit dir kosen"
2 Dresel: "möcht"
3 Dresel: "liebe"
4 Dresel: "weiße, liebe"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
4. Niña de la boquita roja
Language: Spanish (Español) 
Niña de la boquita roja,
con los ojitos dulces y claros
tú, mi amorosa niñita,
en ti pienso sin cesar. 

Larga es hoy la tarde de invierno,
y quiero contigo estar,
sentarme a tu lado, contigo charlar
en una pequeña y conocida habitación.   

Quieren mis labios besar
tu pequeña blanca mano,
y bañarla de lágrimas,
tu mano blanca y pequeña.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2010 by Gerardo Garciacano Hinojosa and Simone von Büren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Simone von Büren. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 50
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-06-17
Line count: 12
Word count: 60

Translation © by Gerardo Garciacano Hinojosa, Simone von Büren
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris