English translations of Zwei Lieder, opus 27
by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe
Mir träumte: [traurig]1 [schaute]2 der Mond, Und traurig schienen die Sterne; Es trug mich zur Stadt, wo Liebchen wohnt, Viel hundert Meilen ferne. Es hat mich zu ihrem Hause geführt, Ich küßte die Steine der Treppe, Die oft ihr kleiner Fuß berührt Und ihres Kleides Schleppe. Die Nacht war lang, die Nacht war kalt, Es waren so kalt die Steine; Es [lugt']3 aus dem Fenster die blasse Gestalt, Beleuchtet vom Mondenscheine!
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 26
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 128.
1 Seligmann: "schaurig"2 von Erlanger: "schien"
3 von Erlanger: "luch" ?
[I dreamt: the moon gazed sadly]1, And sadly shone the stars; I was carried to the city where my beloved lives, Many hundreds of miles away. I was led to her house, I kissed the stones of the stoop That her little foot And the train of her dress had touched. The night was long, the night was cold, The stones were so cold; Her pale form peers out of the window, Illumined by moonlight!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 26
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"An Sie" = "To her"
"Ihre Gestalt" = "Her form"
"Mir träumte" = "I dreamt"
"Mir träumte, schaurig schaute der Mond" = "I dreamt, the moon gazed gruesomely"
"Mir träumte: traurig schaute der Mond" = "I dreamt: the moon gazed sadly"
"Mir träumte: traurig schien der Mond" = "I dreamt: the moon shone sadly"
"Sehnsucht II" = "Yearning II"
"Traumbild" = "Dream image"
This text was added to the website: 2020-08-26
Line count: 12
Word count: 75
Wie ist so ruhig, klar und rein Dein liebes Angesicht, So wie im Lenz der Mondenschein Ein träumerisches Licht! Ich gehe Nächtens nie allein, Dein holdes Bild geht mit, Und selbst der Mond in hellem Schein Hält mit mir Tritt und Schritt. Doch geh' ich in mein Kämmerlein Und drück' die Augen zu, So schwindet zwar der Mondenschein, Doch, Liebchen, niemals du.
Text Authorship:
- by Julius Mosen (1803 - 1867), "Der Mond und Sie", appears in Gedichte, in Liebe, Wanderschaft, Heimkehr
See other settings of this text.
How calm, clear, and pure Thy dearest face appears! As much so as the moon's glow In spring dreamily lights our way! I never go alone by night, but your fair image attends me, and the moon, shining ever brightly keeps pace with me alone. But still I go back to my chamber, and compel mine eyes to close. So it is that the moonlight fades, But, dearest, you never shall.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Mosen (1803 - 1867), "Der Mond und Sie", appears in Gedichte, in Liebe, Wanderschaft, Heimkehr
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Der Mond und Sie" = "The Moon and Her"
"Wie ist so ruhig" = "How calm"
This text was added to the website: 2020-03-28
Line count: 12
Word count: 71